〉   7
Matthew 24:7
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. (Matthew 24:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want nasie sal teen nasie opstaan en koninkryk teen koninkryk en daar sal hongersnode wees en plae en aardbewings op verskillende plekke, (MATTHÉÜS 24:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Do të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme. (Mateu 24:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото ще се повдигне народ против народ, и царство против царство; и на разни места ще има глад и трусове. (Матей 24:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
民 要 攻 打 民 , 国 要 攻 打 国 ; 多 处 必 有 饥 荒 、 地 震 。 (馬太福音 24:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
民 要 攻 打 民 , 國 要 攻 打 國 ; 多 處 必 有 饑 荒 、 地 震 。 (馬太福音 24:7)
Chinese, 现代标点和合本
民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震, (馬太福音 24:7)
Chinese, 現代標點和合本
民要攻打民,國要攻打國,多處必有饑荒、地震, (馬太福音 24:7)
Croatian, Croatian Bible
Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima. (Matej 24:7)
Czech, Czech BKR
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech. (Matouš 24:7)
Danish, Danish
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der. (Matthæus 24:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want het ene volk zal tegen het andere volk opstaan, en het ene koninkrijk tegen het andere koninkrijk; en er zullen zijn hongersnoden, en pestilentien, en aardbevingen in verscheidene plaatsen. (Matteüs 24:7)
English, American King James Version
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. (Matthew 24:7)
English, American Standard Version
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places. (Matthew 24:7)
English, Darby Bible
For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places. (Matthew 24:7)
English, English Revised Version
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places. (Matthew 24:7)
English, King James Version
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. (Matthew 24:7)
English, New American Standard Bible
"For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and in various places there will be famines and earthquakes. (Matthew 24:7)
English, Webster’s Bible
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places. (Matthew 24:7)
English, World English Bible
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places. (Matthew 24:7)
English, Young's Literal Translation
'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places; (Matthew 24:7)
Esperanto, Esperanto
CXar levigxos nacio kontraux nacion, kaj regno kontraux regnon; kaj estos malsatoj kaj tertremoj en diversaj lokoj. (Mateo 24:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä kansan pitää kansaa vastaan nouseman ja valtakunnan valtakuntaa vastaan, ja tulee ruttotauti ja nälkä ja maanjäristys moneen paikkaan. (Matteus 24:7)
French, Darby
Car nation s'elevera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux. (Matthieu 24:7)
French, Louis Segond
Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre. (Matthieu 24:7)
French, Martin 1744
Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un Royaume contre un autre Royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux. (Matthieu 24:7)
German, Luther 1912
Denn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich gegen das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder. (Mateus 24:7)
German, Modernized
Denn es wird sich empören ein Volk über das andere und ein Königreich über das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder. (Mateus 24:7)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους· (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:7)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν· καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ λοιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:7)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ λοιμοί καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους· (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:7)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους· (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους· (- 24:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé. (Máté 24:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena bangsa akan berbangkit melawan bangsa, dan kerajaan melawan kerajaan; maka akan jadi bala kelaparan dan gempa bumi sini sana. (Matius 24:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè una gente si leverà contro all’altra; ed un regno contro all’altro; e vi saranno pestilenze, e fami, e tremoti in ogni luogo. (Matteo 24:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi; (Matteo 24:7)
Japanese, Japanese 1955
民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに、ききんが起り、また地震があるであろう。 (マタイによる福音書 24:7)
Korean, 개역개정
민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 곳곳에 기근과 지진이 있으리니  (마태복음 24:7)
Korean, 개역한글
민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 기근과 지진이 있으리니 (마태복음 24:7)
Lithuanian, Lithuanian
Tauta sukils prieš tautą ir karalystė prieš karalystę. Įvairiose vietose bus badmečių, marų ir žemės drebėjimų. (Mato 24:7)
Maori, Maori
E whakatika hoki tetahi iwi ki tetahi iwi, tetahi rangatiratanga ki tetahi rangatiratanga: a e puta nga po matekai, nga mate uruta, me nga ru, ki nga tini wahi. (Matthew 24:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der. (Matteus 24:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i beda glody i mory i trzesienia ziemi miejscami. (Mateusza 24:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares. (Mateus 24:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Porquanto, nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares. (Mateus 24:7)
Romanian, Romanian Version
Un neam se va scula împotriva altui neam, şi o împărăţie împotriva altei împărăţii; şi, pe alocuri, vor fi cutremure de pământ, foamete şi ciume. (Matei 24:7)
Russian, koi8r
ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам; (Матфея 24:7)
Russian, Synodal Translation
ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам; (Матфея 24:7)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestes, y hambres, y terremotos en diferentes lugares. (Mateo 24:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá hambres, y pestilencias, y terremotos en muchos lugares. (Mateo 24:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares. (Mateo 24:7)
Swahili, Swahili NT
Taifa moja litapigana na taifa lingine; ufalme mmoja utapigana na ufalme mwingine. Hapa na pale patakuwa na njaa na mitetemeko ya ardhi. (Mathayo 24:7)
Swedish, Swedish Bible
Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra; (Matteus 24:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't magsisitindig ang bansa laban sa bansa, at ang kaharian laban sa kaharian; at magkakagutom at lilindol sa iba't ibang dako. (Mateo 24:7)
Thai, Thai: from KJV
เพราะประชาชาติต่อประชาชาติ ราชอาณาจักรต่อราชอาณาจักรจะต่อสู้กัน ทั้งจะเกิดกันดารอาหารและโรคติดต่อร้ายแรงและแผ่นดินไหวในที่ต่างๆ (มัทธิว 24:7)
Turkish, Turkish
Ulus ulusa, devlet devlete savaş açacak; yer yer kıtlıklar, depremler olacak. (MATTA 24:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Dân nầy sẽ dấy lên nghịch cùng dân khác, nước nọ nghịch cùng nước kia; nhiều chỗ sẽ có đói kém và động đất. (Ma-thi-ơ 24:7)