For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark, (Matthew 24:38)
want net so was hulle voor die vloed; hulle het geëet en gedrink, vroue en mans gevat, tot op die dag dat Noag in die ark ingegaan het (MATTHÉÜS 24:38)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse, ashtu si në ditët përpara përmbytjes, njerëzit hanin dhe pinin, martoheshin dhe martonin, derisa Noeu hyri në arkë; (Mateu 24:38)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото, както и в ония дни преди потопа, ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха, до деня до когато Ное влезе в ковчега, (Матей 24:38)
Kao što su u dane one - prije potopa - jeli i pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju (Matej 24:38)
Czech, Czech BKR
Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu, (Matouš 24:38)
Danish, Danish
Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden aade og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken, (Matthæus 24:38)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want gelijk zij waren in de dagen voor den zondvloed, etende en drinkende, trouwende en ten huwelijk uitgevende, tot den dag toe, in welken Noach in de ark ging; (Matteüs 24:38)
English, American King James Version
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark, (Matthew 24:38)
English, American Standard Version
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark, (Matthew 24:38)
English, Darby Bible
For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark, (Matthew 24:38)
English, English Revised Version
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship, (Matthew 24:38)
English, King James Version
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark, (Matthew 24:38)
English, New American Standard Bible
"For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark, (Matthew 24:38)
English, Webster’s Bible
For as in the days that were before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark, (Matthew 24:38)
English, World English Bible
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship, (Matthew 24:38)
English, Young's Literal Translation
for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark, (Matthew 24:38)
Esperanto, Esperanto
CXar kiel dum la tagoj, kiuj estis antaux la diluvo, oni mangxis kaj trinkis, edzigxis kaj edzinigxis, gxis la tago, kiam Noa eniris en la arkeon, (Mateo 24:38)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä niinkuin he niinä päivinä vedenpaisumisen edellä olivat, söivät ja joivat, naivat ja huolivat, hamaan siihen päivään asti, jona Noa arkkiin sisälle meni, (Matteus 24:38)
French, Darby
Car, comme dans les jours avant le deluge on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusqu'au jour ou Noe entra dans l'arche, (Matthieu 24:38)
French, Louis Segond
Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; (Matthieu 24:38)
French, Martin 1744
Car comme aux jours avant le déluge [les hommes] mangeaient et buvaient, se mariaient, et donnaient en mariage, jusqu'au jour que Noé entra dans l'arche; (Matthieu 24:38)
German, Luther 1912
Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut, sie aßen, sie tranken, sie freiten und ließen sich freien, bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging. (Mateus 24:38)
German, Modernized
Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut: sie aßen, sie tranken, sie freieten und ließen sich freien bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging, (Mateus 24:38)
Mert a miképen az özönvíz elõtt való napokban esznek és isznak vala, házasodnak és férjhez mennek vala, mind ama napig, a melyen Noé a bárkába méne. (Máté 24:38)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena sama juga seperti pada zaman yang dahulu daripada air bah, orang makan minum dan kawin serta mengawinkan, sampai kepada hari Nuh masuk ke dalam bahtera, (Matius 24:38)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè, siccome gli uomini erano, a’ dì che furono avanti il diluvio, mangiando e bevendo, prendendo e dando mogli, sino al giorno che Noè entrò nell’arca; (Matteo 24:38)
Italian, Riveduta Bible 1927
Infatti, come ne’ giorni innanzi al diluvio si mangiava e si beveva, si prendea moglie e s’andava a marito, sino al giorno che Noè entrò nell’arca, (Matteo 24:38)
홍수 전에 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가고 있으면서 (마태복음 24:38)
Korean, 개역한글
홍수 전에 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가고 있으면서 (마태복음 24:38)
Lithuanian, Lithuanian
Kaip dienomis prieš tvaną žmonės valgė, gėrė, tuokėsi ir tuokė iki tos dienos, kurią Nojus įžengė į laivą, (Mato 24:38)
Maori, Maori
Ka rite hoki ki ta ratou i nga ra i mua atu o te waipuke; e kai ana, e inu ana, e marena ana, e hoatu ana kia marenatia, a tae noa ki te ra i tomo ai a Noa ki roto ki te aaka, (Matthew 24:38)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken, (Matteus 24:38)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ozeniali sie i za maz wydawali, az do onego dnia, którego wszedl Noe do korabia, (Mateusza 24:38)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, (Mateus 24:38)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Porque nos dias que antecederam ao Dilúvio, o povo levava a vida comendo e bebendo, casando-se e oferecendo-se em matrimônio, até o dia em que Noé entrou na arca, (Mateus 24:38)
Romanian, Romanian Version
În adevăr, cum era în zilele dinainte de potop, când mâncau şi beau, se însurau şi se măritau, până în ziua când a intrat Noe în corabie, (Matei 24:38)
Russian, koi8r
ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, (Матфея 24:38)
Russian, Synodal Translation
ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, (Матфея 24:38)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca, (Mateo 24:38)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dándose en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca, (Mateo 24:38)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque como eran en los días antes del diluvio, estaban comiendo y bebiendo, tomando mujeres los maridos y dándolas los padres , hasta el día que Noé entró en el arca, (Mateo 24:38)
Swahili, Swahili NT
Maana nyakati hizo, kabla ya gharika kuu, watu walikuwa wakila na kunywa, wakioa na kuolewa, mpaka Noa alipoingia ndani ya ile safina. (Mathayo 24:38)
Swedish, Swedish Bible
Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken; (Matteus 24:38)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't gaya ng mga araw bago nagkagunaw, sila'y nagsisikain at nagsisiinom, at nangagaasawa at pinapapagaasawa, hanggang sa araw na pumasok si Noe sa daong, (Mateo 24:38)