〉   28
Matthew 24:28
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. (Matthew 24:28)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Waar die karkas ook al lê, daar sal die aasvoëls versamel die sterre sal uit die hemel val, die magte van die hemele sal omgekrap word (MATTHÉÜS 24:28)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse ku të ketë kërma, aty do të mblidhen shqiponjat''. (Mateu 24:28)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Дето бъде мършата, там ще се съберат и орлите. (Матей 24:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
尸 首 在 那 里 , 鹰 也 必 聚 在 那 里 。 (馬太福音 24:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
屍 首 在 那 裡 , 鷹 也 必 聚 在 那 裡 。 (馬太福音 24:28)
Chinese, 现代标点和合本
尸首在哪里,鹰也必聚在那里。 (馬太福音 24:28)
Chinese, 現代標點和合本
屍首在哪裡,鷹也必聚在那裡。 (馬太福音 24:28)
Croatian, Croatian Bible
Gdje bude strvine, ondje će se skupljati orlovi. (Matej 24:28)
Czech, Czech BKR
Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice. (Matouš 24:28)
Danish, Danish
Hvor Aadselet er, der ville Ørnene samle sig. (Matthæus 24:28)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want alwaar het dode lichaam zal zijn, daar zullen de arenden vergaderd worden. (Matteüs 24:28)
English, American King James Version
For wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together. (Matthew 24:28)
English, American Standard Version
Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. (Matthew 24:28)
English, Darby Bible
[For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles. (Matthew 24:28)
English, English Revised Version
For wherever the carcass is, there is where the vultures gather together. (Matthew 24:28)
English, King James Version
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. (Matthew 24:28)
English, New American Standard Bible
"Wherever the corpse is, there the vultures will gather. (Matthew 24:28)
English, Webster’s Bible
For wherever the carcass is, there will the eagles be collected. (Matthew 24:28)
English, World English Bible
For wherever the carcass is, there is where the vultures gather together. (Matthew 24:28)
English, Young's Literal Translation
for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together. (Matthew 24:28)
Esperanto, Esperanto
Kie ajn estos la kadavro, tien kolektigxos la agloj. (Mateo 24:28)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä kussa raato on, siihen kotkat kokoontuvat. (Matteus 24:28)
French, Darby
Car, ou que soit le corps mort, là s'assembleront les aigles. (Matthieu 24:28)
French, Louis Segond
En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles. (Matthieu 24:28)
French, Martin 1744
Car où sera le corps mort, là s'assembleront les aigles. (Matthieu 24:28)
German, Luther 1912
Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler. (Mateus 24:28)
German, Modernized
Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler. (Mateus 24:28)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:28)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ὅπου γὰρ ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:28)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ὅπου γὰρ ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:28)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:28)
Hebrew, Hebrew And Greek
ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί. (- 24:28)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert a hol a dög, oda gyûlnek a keselyûk. (Máté 24:28)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena barang di mana ada bangkai, di situlah juga berkerumun burung nazar. (Matius 24:28)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè dovunque sarà il carname, quivi si accoglieranno le aquile. (Matteo 24:28)
Italian, Riveduta Bible 1927
Dovunque sarà il carname, quivi si raduneranno le aquile. (Matteo 24:28)
Japanese, Japanese 1955
死体のあるところには、はげたかが集まるものである。 (マタイによる福音書 24:28)
Korean, 개역개정
주검이 있는 곳에는 독수리들이 모일 것이니라  (마태복음 24:28)
Korean, 개역한글
주검이 있는 곳에는 독수리들이 모일찌니라 (마태복음 24:28)
Lithuanian, Lithuanian
Kur tik bus lavonų, ten sulėks ir maitvanagiai. (Mato 24:28)
Maori, Maori
Ko te wahi hoki i te tupapaku, ko reira huihui ai nga kahu. (Matthew 24:28)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Hvor åtselet er, der skal ørnene samles. (Matteus 24:28)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bo gdziekolwiek bedzie scierw, tam sie zgromadza i orly. (Mateusza 24:28)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias. (Mateus 24:28)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Onde houver um cadáver, aí se reunirão os abutres. O retorno de Cristo em glória (Mateus 24:28)
Romanian, Romanian Version
Oriunde va fi stârvul, acolo se vor aduna vulturii. (Matei 24:28)
Russian, koi8r
ибо, где будет труп, там соберутся орлы. (Матфея 24:28)
Russian, Synodal Translation
ибо, где будет труп, там соберутся орлы. (Матфея 24:28)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque dondequiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas. (Mateo 24:28)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque dondequiera que esté el cuerpo muerto, allí se juntarán también las águilas. (Mateo 24:28)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque dondequiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas. (Mateo 24:28)
Swahili, Swahili NT
Pale ulipo mzoga, ndipo watakapokusanyika tai. (Mathayo 24:28)
Swedish, Swedish Bible
Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig. (Matteus 24:28)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Saan man naroon ang bangkay, ay doon mangagkakatipon ang mga uwak. (Mateo 24:28)
Thai, Thai: from KJV
ซากศพอยู่ที่ไหน ฝูงนกอินทรีก็จะตอมกันอยู่ที่นั่น (มัทธิว 24:28)
Turkish, Turkish
‹‹Leş neredeyse, akbabalar oraya üşüşecek. (MATTA 24:28)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nơi nào có xác chết, thì những chim ó sẽ nhóm tại đó. (Ma-thi-ơ 24:28)