Waar die karkas ook al lê, daar sal die aasvoëls versamel die sterre sal uit die hemel val, die magte van die hemele sal omgekrap word (MATTHÉÜS 24:28)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse ku të ketë kërma, aty do të mblidhen shqiponjat''. (Mateu 24:28)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Дето бъде мършата, там ще се съберат и орлите. (Матей 24:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
尸 首 在 那 里 , 鹰 也 必 聚 在 那 里 。 (馬太福音 24:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
屍 首 在 那 裡 , 鷹 也 必 聚 在 那 裡 。 (馬太福音 24:28)
Chinese, 现代标点和合本
尸首在哪里,鹰也必聚在那里。 (馬太福音 24:28)
Chinese, 現代標點和合本
屍首在哪裡,鷹也必聚在那裡。 (馬太福音 24:28)
Croatian, Croatian Bible
Gdje bude strvine, ondje će se skupljati orlovi. (Matej 24:28)
Czech, Czech BKR
Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice. (Matouš 24:28)
Danish, Danish
Hvor Aadselet er, der ville Ørnene samle sig. (Matthæus 24:28)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want alwaar het dode lichaam zal zijn, daar zullen de arenden vergaderd worden. (Matteüs 24:28)
English, American King James Version
For wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together. (Matthew 24:28)
English, American Standard Version
Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. (Matthew 24:28)
English, Darby Bible
[For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles. (Matthew 24:28)
English, English Revised Version
For wherever the carcass is, there is where the vultures gather together. (Matthew 24:28)
English, King James Version
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. (Matthew 24:28)
English, New American Standard Bible
"Wherever the corpse is, there the vultures will gather. (Matthew 24:28)
English, Webster’s Bible
For wherever the carcass is, there will the eagles be collected. (Matthew 24:28)
English, World English Bible
For wherever the carcass is, there is where the vultures gather together. (Matthew 24:28)
English, Young's Literal Translation
for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together. (Matthew 24:28)
Esperanto, Esperanto
Kie ajn estos la kadavro, tien kolektigxos la agloj. (Mateo 24:28)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä kussa raato on, siihen kotkat kokoontuvat. (Matteus 24:28)
French, Darby
Car, ou que soit le corps mort, là s'assembleront les aigles. (Matthieu 24:28)
French, Louis Segond
En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles. (Matthieu 24:28)
French, Martin 1744
Car où sera le corps mort, là s'assembleront les aigles. (Matthieu 24:28)
German, Luther 1912
Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler. (Mateus 24:28)
German, Modernized
Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler. (Mateus 24:28)