〉   18
Matthew 24:18
Neither let him which is in the field return back to take his clothes. (Matthew 24:18)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en wie in die veld is, moenie terugdraai om sy klere te vat nie. (MATTHÉÜS 24:18)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
dhe kush është ndër ara, të mos kthehet për të marrë mantelin e tij. (Mateu 24:18)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и който се намери на нива да се не връща назад да вземе дрехата си. (Матей 24:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
在 田 里 的 , 也 不 要 回 去 取 衣 裳 。 (馬太福音 24:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
在 田 裡 的 , 也 不 要 回 去 取 衣 裳 。 (馬太福音 24:18)
Chinese, 现代标点和合本
在田里的,也不要回去取衣裳。 (馬太福音 24:18)
Chinese, 現代標點和合本
在田裡的,也不要回去取衣裳。 (馬太福音 24:18)
Croatian, Croatian Bible
i tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme haljinu! (Matej 24:18)
Czech, Czech BKR
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá. (Matouš 24:18)
Danish, Danish
og den, som er paa Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder! (Matthæus 24:18)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En die op den akker is, kere niet weder terug, om zijn klederen weg te nemen. (Matteüs 24:18)
English, American King James Version
Neither let him which is in the field return back to take his clothes. (Matthew 24:18)
English, American Standard Version
and let him that is in the field not return back to take his cloak. (Matthew 24:18)
English, Darby Bible
and let not him that is in the field turn back to take his garment. (Matthew 24:18)
English, English Revised Version
Let him who is in the field not return back to get his clothes. (Matthew 24:18)
English, King James Version
Neither let him which is in the field return back to take his clothes. (Matthew 24:18)
English, New American Standard Bible
"Whoever is in the field must not turn back to get his cloak. (Matthew 24:18)
English, Webster’s Bible
Neither let him who is in the field return back to take his clothes. (Matthew 24:18)
English, World English Bible
Let him who is in the field not return back to get his clothes. (Matthew 24:18)
English, Young's Literal Translation
and he in the field -- let him not turn back to take his garments. (Matthew 24:18)
Esperanto, Esperanto
kaj kiu estas sur la kampo, tiu ne revenu, por preni sian mantelon. (Mateo 24:18)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja joka pellolla on, älköön palatko vaatteitansa ottamaan. (Matteus 24:18)
French, Darby
et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arriere pour emporter son vetement. (Matthieu 24:18)
French, Louis Segond
et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau. (Matthieu 24:18)
French, Martin 1744
Et que celui qui est aux champs, ne retourne point en arrière pour emporter ses habits. (Matthieu 24:18)
German, Luther 1912
und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen. (Mateus 24:18)
German, Modernized
und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen. (Mateus 24:18)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ μὴ ἐπιστρεψάτω ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:18)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ μὴ ἐπιστρεψάτω ὀπίσω ἆραι τὰ ἱμάτια αὐτοῦ. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:18)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ μὴ ἐπιστρεψάτω ὀπίσω ἆραι τὰ ἱμάτια αὐτοῦ (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:18)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ μὴ ἐπιστρεψάτω ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:18)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ μὴ ἐπιστρεψάτω ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ. (- 24:18)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És a mezõn levõ ne térjen vissza, hogy az õ ruháját elvigye. (Máté 24:18)
Indonesian, Terjemahan Lama
dan lagi orang yang di ladangnya, janganlah pulang mengambil pakaiannya. (Matius 24:18)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E chi sarà nella campagna non torni addietro, per toglier la sua vesta. (Matteo 24:18)
Italian, Riveduta Bible 1927
e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste. (Matteo 24:18)
Japanese, Japanese 1955
畑にいる者は、上着を取りにあとへもどるな。 (マタイによる福音書 24:18)
Korean, 개역개정
밭에 있는 자는 겉옷을 가지러 뒤로 돌이키지 말지어다  (마태복음 24:18)
Korean, 개역한글
밭에 있는 자는 겉옷을 가질러 뒤로 돌이키지 말찌어다 (마태복음 24:18)
Lithuanian, Lithuanian
o kas laukuose, tenegrįžta pasiimti apsiausto. (Mato 24:18)
Maori, Maori
Kauaka ano te tangata i te mara e hoki ki te tiki i ona kakahu. (Matthew 24:18)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe. (Matteus 24:18)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A kto na roli, niech sie nazad nie wraca, aby wzial szaty swe. (Mateusza 24:18)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes. (Mateus 24:18)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E aquele que estiver no campo, não volte para pegar sua túnica. (Mateus 24:18)
Romanian, Romanian Version
şi cine va fi la câmp să nu se întoarcă să-şi ia haina. (Matei 24:18)
Russian, koi8r
и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои. (Матфея 24:18)
Russian, Synodal Translation
и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои. (Матфея 24:18)
Spanish, Reina Valera 1989
y el que esté en el campo, no vuelva atrás para tomar su capa. (Mateo 24:18)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y el que esté en el campo, no vuelva atrás a tomar su ropa. (Mateo 24:18)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y el que en el campo, no vuelva otra vez a tomar sus vestidos. (Mateo 24:18)
Swahili, Swahili NT
Aliye shambani asirudi nyuma kuchukua vazi lake. (Mathayo 24:18)
Swedish, Swedish Bible
och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel. (Matteus 24:18)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang nasa bukid ay huwag magbalik upang kumuha ng kaniyang balabal. (Mateo 24:18)
Thai, Thai: from KJV
ผู้ที่อยู่ตามทุ่งนา อย่าให้กลับไปเอาเสื้อผ้าของตน (มัทธิว 24:18)
Turkish, Turkish
Tarlada olan, abasını almak için geri dönmesin. (MATTA 24:18)
Vietnamese, Vietnamese Bible
và ai ở ngoài ruộng, đừng trở về lấy áo mình. (Ma-thi-ơ 24:18)