〉   15
Matthew 24:15
When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:) (Matthew 24:15)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Wanneer julle dan die teken van die verwerplikheid van afgodery, waarvan gepraat is deur die profeet Dani’el, (MATTHÉÜS 24:15)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
''Kur të shihni, pra, neverinë e shkretimit, që është parathënë nga profeti Daniel, që ka zënë vend në vendin e shenjtë (kush lexon le ta kuptojë), (Mateu 24:15)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Затова, когато видите мерзостта, която [докарва] запустение, за която говори пророк Даниил, стояща на светото място, (който чете нека разбира), (Матей 24:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 看 见 先 知 但 以 理 所 说 的 那 行 毁 坏 可 憎 的 站 在 圣 地 ( 读 这 经 的 人 须 要 会 意 ) 。 (馬太福音 24:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 看 見 先 知 但 以 理 所 說 的 那 行 毀 壞 可 憎 的 站 在 聖 地 ( 讀 這 經 的 人 須 要 會 意 ) 。 (馬太福音 24:15)
Chinese, 现代标点和合本
“你们看见先知但以理所说的‘那行毁坏可憎的’站在圣地——读这经的人须要会意—— (馬太福音 24:15)
Chinese, 現代標點和合本
「你們看見先知但以理所說的『那行毀壞可憎的』站在聖地——讀這經的人須要會意—— (馬太福音 24:15)
Croatian, Croatian Bible
Kada dakle vidite da grozota pustoši, po proroštvu Daniela proroka, stoluje na svetome mjestu - tko čita, neka razumije: (Matej 24:15)
Czech, Czech BKR
Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj,) (Matouš 24:15)
Danish, Danish
Naar I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, staa paa hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!) (Matthæus 24:15)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Wanneer gij dan zult zien den gruwel der verwoesting, waarvan gesproken is door Daniel, de profeet, staande in de heilige plaats; (die het leest, die merke daarop!) (Matteüs 24:15)
English, American King James Version
When you therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever reads, let him understand:) (Matthew 24:15)
English, American Standard Version
When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand), (Matthew 24:15)
English, Darby Bible
When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand,) (Matthew 24:15)
English, English Revised Version
"When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand), (Matthew 24:15)
English, King James Version
When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:) (Matthew 24:15)
English, New American Standard Bible
"Therefore when you see the ABOMINATION OF DESOLATION which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand), (Matthew 24:15)
English, Webster’s Bible
When therefore ye shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever readeth, let him understand,) (Matthew 24:15)
English, World English Bible
"When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand), (Matthew 24:15)
English, Young's Literal Translation
'Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe) (Matthew 24:15)
Esperanto, Esperanto
Kiam do vi vidos la abomenindajxon de dezerteco, pri kiu estas dirite de la profeto Daniel, starantan sur la sankta loko (la leganto komprenu), (Mateo 24:15)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kuin te siis näette hävityksen kauhistuksen, josta sanottu on Daniel prophetan kautta, seisovan pyhässä siassa; (joka tämän lukee, hän ymmärtäköön!) (Matteus 24:15)
French, Darby
Quand donc vous verrez l'abomination de la desolation, dont il a ete parle par Daniel le prophete, etablie dans le lieu saint (que celui qui lit comprenne), (Matthieu 24:15)
French, Louis Segond
C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! - (Matthieu 24:15)
French, Martin 1744
Or quand vous verrez l'abomination qui causera la désolation, qui a été prédite par Daniel le Prophète, être établie dans le lieu saint, (Que celui qui lit [ce Prophète] y fasse attention.) (Matthieu 24:15)
German, Luther 1912
Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung (davon gesagt ist durch den Propheten Daniel), daß er steht an der heiligen Stätte (wer das liest, der merke darauf!), (Mateus 24:15)
German, Modernized
Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung, davon gesagt ist durch den Propheten Daniel, daß er stehet an der heiligen Stätte (wer das lieset, der merke darauf!), (Mateus 24:15)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Ὅταν οὖν ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου ἑστὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω, (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:15)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
Ὅταν οὖν ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως, τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου, ἑστὼς ἐν τόπῳ ἁγίῳ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω, (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:15)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Ὅταν οὖν ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου ἑστὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ ὁ ἀναγινώσκων νοείτω (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:15)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Ὅταν οὖν ἴδητε τὸ Βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου ἑστὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω, (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:15)
Hebrew, Hebrew And Greek
Ὅταν οὖν ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου ἑστὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω, (- 24:15)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mikor azért látjátok majd, hogy az a pusztító utálatosság, a melyrõl Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen (a ki olvassa, értse meg): (Máté 24:15)
Indonesian, Terjemahan Lama
Sebab itu, apabila kamu melihat kebencian yang mendatangkan kebinasaan itu terdiri di tempat kudus, seperti yang disabdakan oleh Nabi Daniel (siapa yang membaca, camkanlah hal itu), (Matius 24:15)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
QUANDO adunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo chi legge pongavi mente; (Matteo 24:15)
Italian, Riveduta Bible 1927
Quando dunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta in luogo santo (chi legge pongavi mente), (Matteo 24:15)
Japanese, Japanese 1955
預言者ダニエルによって言われた荒らす憎むべき者が、聖なる場所に立つのを見たならば(読者よ、悟れ)、 (マタイによる福音書 24:15)
Korean, 개역개정
그러므로 너희가 선지자 다니엘이 말한 바 멸망의 가증한 것이 거룩한 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을진저)  (마태복음 24:15)
Korean, 개역한글
그러므로 너희가 선지자 다니엘의 말한바 멸망의 가증한 것이 거룩한 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을찐저) (마태복음 24:15)
Lithuanian, Lithuanian
“Todėl, kai pamatysite per pranašą Danielių paskelbtą naikinimo bjaurastį, stovinčią šventoje vietoje (kas skaito, teišmano), (Mato 24:15)
Maori, Maori
A e kite koutou i te mea whakarihariha, i te mea whakangaro, i korerotia ai e Raniera poropiti, i a ia e tu ana i te wahi tapu, kia matau te kaititiro pukapuka, (Matthew 24:15)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! - (Matteus 24:15)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przetoz gdy ujrzycie obrzydliwosc spustoszenia, opowiedziana przez Danijela proroka, stojaca na miejscu swietem, (kto czyta, niechaj uwaza), (Mateusza 24:15)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda; (Mateus 24:15)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E, assim, quando virdes a profanação horrível da qual falou o profeta Daniel, no Lugar Santo , (Mateus 24:15)
Romanian, Romanian Version
De aceea, când veţi vedea „urâciunea pustiirii”, despre care a vorbit prorocul Daniel, „aşezată în Locul Sfânt” – cine citeşte să înţeleagă! – (Matei 24:15)
Russian, koi8r
Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, --читающий да разумеет, -- (Матфея 24:15)
Russian, Synodal Translation
Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, - читающий да разумеет, - (Матфея 24:15)
Spanish, Reina Valera 1989
Por tanto, cuando veáis en el lugar santo la abominación desoladora de que habló el profeta Daniel (el que lee, entienda), (Mateo 24:15)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Por tanto, cuando viereis la abominación desoladora, que fue dicha por el profeta Daniel, que estará en el lugar santo (el que lee, entienda). (Mateo 24:15)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, cuando viereis la abominación de asolamiento, que fue dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda), (Mateo 24:15)
Swahili, Swahili NT
Basi, mtakapoona Chukizo Haribifu lililonenwa na nabii Danieli limesimama mahali patakatifu, (msomaji na atambue maana yake), (Mathayo 24:15)
Swedish, Swedish Bible
När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå -- (Matteus 24:15)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kaya nga pagkakita ninyo ng kasuklamsuklam na paninira, na sinalita sa pamamagitan ng propeta Daniel, na natatayo sa dakong banal (unawain ng bumabasa), (Mateo 24:15)
Thai, Thai: from KJV
เหตุฉะนั้น เมื่อท่านทั้งหลายเห็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนซึ่งกระทำให้เกิดการรกร้างว่างเปล่า ที่ดาเนียลศาสดาพยากรณ์ได้กล่าวถึงนั้น ตั้งอยู่ในสถานบริสุทธิ์" (ผู้ใดก็ตามที่ได้อ่านก็ให้ผู้นั้นเข้าใจเอาเถิด) (มัทธิว 24:15)
Turkish, Turkish
‹‹Peygamber Danielin sözünü ettiği yıkıcı iğrenç şeyin kutsal yerde dikildiğini gördüğünüz zaman -okuyan anlasın- Yahudiyede bulunanlar dağlara kaçsın. (MATTA 24:15)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Khi các ngươi sẽ thấy sự gớm ghiếc tàn nát lập ra trong nơi thánh, mà đấng tiên tri Ða-ni-ên đã nói (ai đọc phải để ý), (Ma-thi-ơ 24:15)