〉   8
Matthew 22:8
Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy. (Matthew 22:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe sê hy vir sy diensknegte: ‘Die huweliksfees is gereed, maar die genooides was dit nie waardig nie, (MATTHÉÜS 22:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë u tha shërbëtorëve të vet: "Dasma është gati, por të ftuarit nuk ishin të denjë. (Mateu 22:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава казва на слугите си: Сватбата е готова, а поканените не бяха достойни. (Матей 22:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 对 仆 人 说 : 喜 筵 已 经 齐 备 , 只 是 所 召 的 人 不 配 。 (馬太福音 22:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 對 僕 人 說 : 喜 筵 已 經 齊 備 , 只 是 所 召 的 人 不 配 。 (馬太福音 22:8)
Chinese, 现代标点和合本
于是对仆人说:‘喜筵已经齐备,只是所召的人不配。 (馬太福音 22:8)
Chinese, 現代標點和合本
於是對僕人說:『喜筵已經齊備,只是所召的人不配。 (馬太福音 22:8)
Croatian, Croatian Bible
Tada kaže slugama: 'Svadba je, evo, pripravljena ali uzvanici ne bijahu dostojni. (Matej 22:8)
Czech, Czech BKR
Tedy řekl služebníkům svým: Svadba zajisté hotova jest, ale ti, kteříž pozváni byli, nebyli hodni. (Matouš 22:8)
Danish, Danish
Da siger han til sine Tjenere: Brylluppet er beredt, men de budne vare det ikke værd. (Matthæus 22:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen zeide hij tot zijn dienstknechten: De bruiloft is wel bereid, doch de genoden waren het niet waardig. (Matteüs 22:8)
English, American King James Version
Then said he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy. (Matthew 22:8)
English, American Standard Version
Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy. (Matthew 22:8)
English, Darby Bible
Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy; (Matthew 22:8)
English, English Revised Version
"Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited weren't worthy. (Matthew 22:8)
English, King James Version
Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy. (Matthew 22:8)
English, New American Standard Bible
"Then he said to his slaves, 'The wedding is ready, but those who were invited were not worthy. (Matthew 22:8)
English, Webster’s Bible
Then he saith to his servants, The wedding is ready, but they who were invited were not worthy. (Matthew 22:8)
English, World English Bible
"Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited weren't worthy. (Matthew 22:8)
English, Young's Literal Translation
then saith he to his servants, The marriage-feast indeed is ready, and those called were not worthy, (Matthew 22:8)
Esperanto, Esperanto
Tiam li diris al siaj sklavoj:La edzigxa festo estas preta, sed la invititoj ne estis indaj. (Mateo 22:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Silloin hän sanoi palvelioillensa: häät tosin ovat valmistetut, mutta kutsutut ei olleet mahdolliset. (Matteus 22:8)
French, Darby
Alors il dit à ses esclaves: Les noces sont pretes, mais les convies n'en etaient pas dignes; (Matthieu 22:8)
French, Louis Segond
Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n'en étaient pas dignes. (Matthieu 22:8)
French, Martin 1744
Puis il dit à ses serviteurs : Eh bien! les noces sont apprêtées, mais ceux qui y étaient conviés n'en étaient pas dignes. (Matthieu 22:8)
German, Luther 1912
Da sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Gäste waren's nicht wert. (Mateus 22:8)
German, Modernized
Da sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Gäste waren es nicht wert. (Mateus 22:8)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι· (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ, Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι· (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι· (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι· (- 22:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Akkor monda az õ szolgáinak: A menyegzõ ugyan készen van, de a hivatalosok nem valának méltók. (Máté 22:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Lalu titahnya kepada segala hambanya: Sungguhpun perjamuan kawin itu sudah sedia, tetapi orang jemputan itu tiada berlayak. (Matius 22:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Allora egli disse a’ suoi servitori: Ben son le nozze apparecchiate, ma i convitati non n’erano degni. (Matteo 22:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
Quindi disse ai suoi servitori: Le nozze, si, sono pronte; ma gl’invitati non ne erano degni. (Matteo 22:8)
Japanese, Japanese 1955
それから僕たちに言った、『婚宴の用意はできているが、招かれていたのは、ふさわしくない人々であった。 (マタイによる福音書 22:8)
Korean, 개역개정
이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 준비되었으나 청한 사람들은 합당하지 아니하니  (마태복음 22:8)
Korean, 개역한글
이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 예비되었으나 청한 사람들은 합당치 아니하니 (마태복음 22:8)
Lithuanian, Lithuanian
Tuomet jis tarė savo tarnams: ‘Vestuvės surengtos, bet pakviestieji nebuvo verti. (Mato 22:8)
Maori, Maori
Katahi ia ka mea ki ana pononga, E rite ana te marena, ko te hunga ia i karangatia kihai i pai. (Matthew 22:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Derefter sier han til sine tjenere: Bryllupet er vel ferdig, men de innbudne var det ikke verd; (Matteus 22:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy rzekl slugom swoim: Weselec wprawdzie jest gotowe; lecz zaproszeni nie byli godni. (Mateusza 22:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então diz aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos. (Mateus 22:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então, disse o rei a seus servos: ‘O banquete de casamento está posto, contudo os meus convidados não eram dignos. (Mateus 22:8)
Romanian, Romanian Version
Atunci a zis robilor săi: „Nunta este gata; dar cei poftiţi n-au fost vrednici de ea. (Matei 22:8)
Russian, koi8r
Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны; (Матфея 22:8)
Russian, Synodal Translation
Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны; (Матфея 22:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces dijo a sus siervos: Las bodas a la verdad están preparadas; mas los que fueron convidados no eran dignos. (Mateo 22:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces dijo a sus siervos: Las bodas a la verdad están preparadas; pero los que fueron convidados no eran dignos. (Mateo 22:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces dice a sus siervos: Las bodas a la verdad están aparejadas, mas los que eran llamados no eran dignos. (Mateo 22:8)
Swahili, Swahili NT
Kisha akawaambia watumishi wake: Karamu ya arusi iko tayari kweli, lakini walioalikwa hawakustahili. (Mathayo 22:8)
Swedish, Swedish Bible
Därefter sade han till sina tjänare: 'Bröllopet är tillrett, men de som voro bjudna voro icke värdiga. (Matteus 22:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nang magkagayo'y sinabi niya sa kaniyang mga alipin, Nahahanda ang kasalan, nguni't hindi karapatdapat ang mga inanyayahan. (Mateo 22:8)
Thai, Thai: from KJV
แล้วท่านจึงรับสั่งแก่พวกผู้รับใช้ของท่านว่า `งานสมรสก็พร้อมอยู่ แต่ผู้รับเชิญนั้นไม่สมกับงาน (มัทธิว 22:8)
Turkish, Turkish
‹‹Sonra kölelerine şöyle dedi: ‹Düğün şöleni hazır, ama çağırdıklarım buna layık değilmiş. (MATTA 22:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðoạn, vua phán cùng đầy tớ mình rằng: Tiệc cưới đã dọn xong rồi; song những người được mời không xứng dự tiệc đó. (Ma-thi-ơ 22:8)