〉   7
Matthew 22:7
But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. (Matthew 22:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe die koning dit hoor, het hy woedend geword en sy soldate gestuur en daardie moordenaars uitgewis en hulle stad aan die brand gesteek. (MATTHÉÜS 22:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Mbreti atëhërë, kur dëgjoi këtë, u zemërua dhe dërgoi ushtritë e veta për të shfarosur ata gjaksorë dhe dogji qytetin e tyre. (Mateu 22:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И царят се разгневи, изпрати войските си и погуби ония убийци, и изгори града им. (Матей 22:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
王 就 大 怒 , 发 兵 除 灭 那 些 凶 手 , 烧 毁 他 们 的 城 。 (馬太福音 22:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
王 就 大 怒 , 發 兵 除 滅 那 些 兇 手 , 燒 燬 他 們 的 城 。 (馬太福音 22:7)
Chinese, 现代标点和合本
王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。 (馬太福音 22:7)
Chinese, 現代標點和合本
王就大怒,發兵除滅那些凶手,燒毀他們的城。 (馬太福音 22:7)
Croatian, Croatian Bible
Nato se kralj razgnjevi, posla svoju vojsku i pogubi one ubojice, a grad im spali. (Matej 22:7)
Czech, Czech BKR
A uslyšav to král, rozhněval se; a poslav vojska svá, zhubil vražedníky ty a město jejich zapálil. (Matouš 22:7)
Danish, Danish
Men Kongen blev vred og sendte sine Hære ud og slog disse Manddrabere ihjel og satte Ild paa deres Stad. (Matthæus 22:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Als nu de koning dat hoorde, werd hij toornig, en zijn krijgsheiren zendende, heeft die doodslagers vernield, en hun stad in brand gestoken. (Matteüs 22:7)
English, American King James Version
But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. (Matthew 22:7)
English, American Standard Version
But the king was wroth; and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned their city. (Matthew 22:7)
English, Darby Bible
And [when] the king [heard of it he] was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city. (Matthew 22:7)
English, English Revised Version
When the king heard that, he was angry, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city. (Matthew 22:7)
English, King James Version
But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. (Matthew 22:7)
English, New American Standard Bible
"But the king was enraged, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire. (Matthew 22:7)
English, Webster’s Bible
But when the king heard of it, he was wroth: and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. (Matthew 22:7)
English, World English Bible
When the king heard that, he was angry, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city. (Matthew 22:7)
English, Young's Literal Translation
'And the king having heard, was wroth, and having sent forth his soldiers, he destroyed those murderers, and their city he set on fire; (Matthew 22:7)
Esperanto, Esperanto
Kaj la regxo koleris; kaj sendinte siajn armeojn, li pereigis tiujn mortigintojn kaj bruligis ilian urbon. (Mateo 22:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta kuin kuningas sen kuuli, vihastui hän, ja lähetti sotaväkensä, ja hukutti ne murhamiehet, ja heidän kaupunkinsa poltti. (Matteus 22:7)
French, Darby
Et le roi, l'ayant entendu, en fut irrite; et ayant envoye ses troupes, il fit perir ces meurtriers-là et brula leur ville. (Matthieu 22:7)
French, Louis Segond
Le roi fut irrité; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville. (Matthieu 22:7)
French, Martin 1744
Quand le Roi l'entendit, il se mit en colère, et y ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers-là, et brûla leur ville. (Matthieu 22:7)
German, Luther 1912
Da das der König hörte, ward er zornig und schickte seine Heere aus und brachte diese Mörder um und zündete ihre Stadt an. (Mateus 22:7)
German, Modernized
Da das der König hörete, ward er zornig und schickte seine Heere aus und brachte diese Mörder um und zündete ihre Stadt an. (Mateus 22:7)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη, καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς ὠργίσθη, καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσε τοὺς φονεῖς ἐκείνους, καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησε. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς ὠργίσθη καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη, καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη, καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν. (- 22:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Meghallván pedig ezt a király, megharaguvék, és elküldvén hadait, azokat a gyilkosokat elveszté, és azoknak városait fölégeté. (Máté 22:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka murkalah baginda itu, lalu disuruhkannya laskarnya membinasakan segala orang pembunuh itu serta membakar negerinya. (Matius 22:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E quel re, udito ciò, si adirò, e mandò i suoi eserciti, e distrusse que’ micidiali, ed arse la lor città. (Matteo 22:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
Allora il re s’adirò, e mandò le sue truppe a sterminare quegli omicidi e ad ardere la loro città. (Matteo 22:7)
Japanese, Japanese 1955
そこで王は立腹し、軍隊を送ってそれらの人殺しどもを滅ぼし、その町を焼き払った。 (マタイによる福音書 22:7)
Korean, 개역개정
임금이 노하여 군대를 보내어 그 살인한 자들을 진멸하고 그 동네를 불사르고  (마태복음 22:7)
Korean, 개역한글
임금이 노하여 군대를 보내어 그 살인한 자들을 진멸하고 그 동네를 불사르고 (마태복음 22:7)
Lithuanian, Lithuanian
Tai išgirdęs, karalius užsirūstino ir, išsiuntęs kariuomenes, sunaikino tuos žmogžudžius ir padegė jų miestą. (Mato 22:7)
Maori, Maori
Otiia i riri te kingi: a tonoa atu ana ana taua, whakangaromia ana taua hunga kohuru, tahuna iho to ratou pa. (Matthew 22:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men kongen blev harm, og sendte sine krigshærer ut og drepte disse manndrapere og satte ild på deres by. (Matteus 22:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Co gdy król uslyszal, rozgniewal sie, a poslawszy wojska swoje, wytracil one morderce, i miasto ich zapalil. (Mateusza 22:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E o rei, tendo notícia disto, encolerizou-se e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade. (Mateus 22:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
O rei indignou-se sobremaneira e, enviando seu exército, aniquilou aqueles criminosos e incendiou-lhes a cidade. (Mateus 22:7)
Romanian, Romanian Version
Când a auzit împăratul, s-a mâniat; a trimis oştile sale, a nimicit pe ucigaşii aceia şi le-a ars cetatea. (Matei 22:7)
Russian, koi8r
Услышав о сем, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжег город их. (Матфея 22:7)
Russian, Synodal Translation
Услышав о сем, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжег город их. (Матфея 22:7)
Spanish, Reina Valera 1989
Al oírlo el rey, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y quemó su ciudad. (Mateo 22:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y oyéndolo el rey, se indignó; y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y puso a fuego su ciudad. (Mateo 22:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el rey, oyendo esto , se enojó y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y puso fuego a su ciudad. (Mateo 22:7)
Swahili, Swahili NT
Yule mfalme akakasirika, akawatuma askari wake wakawaangamize wauaji hao na kuuteketeza mji wao. (Mathayo 22:7)
Swedish, Swedish Bible
Då blev konungen vred och sände ut sitt krigsfolk och förgjorde dråparna och brände upp deras stad. (Matteus 22:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Datapuwa't ang hari ay nagalit; at sinugo ang kaniyang mga hukbo, at pinuksa ang mga mamamataytaong yaon, at sinunog ang kanilang bayan. (Mateo 22:7)
Thai, Thai: from KJV
แต่ครั้นกษัตริย์องค์นั้นได้ยินแล้ว ท่านก็ทรงพระพิโรธ จึงรับสั่งให้ยกกองทหารไป ปราบปรามผู้ฆ่าคนเหล่านั้น และให้เผาเมืองเขาเสีย (มัทธิว 22:7)
Turkish, Turkish
Kral öfkelendi. Ordularını gönderip o katilleri yok etti, kentlerini ateşe verdi. (MATTA 22:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vua nổi giận, bèn sai quân lính diệt những kẻ giết người đó, và đốt phá thành của họ. (Ma-thi-ơ 22:7)