〉   8
Matthew 10:8
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give. (Matthew 10:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Genees siekes, reinig melaatses, dryf demone uit. Sonder betaling is dit ontvang, sonder betaling moet dit gegee word. (MATTHÉÜS 10:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Shëroni të sëmurët, pastroni lebrozët, ngjallni të vdekurit, dëboni demonët; falas morët, falas jepni. (Mateu 10:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Болни изцелявайте, мъртви възкресявайте, прокажени очиствайте, бесове изгонвайте; даром сте приели, даром давайте. (Матей 10:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
医 治 病 人 , 叫 死 人 复 活 , 叫 长 大 ? 疯 的 洁 净 , 把 鬼 赶 出 去 。 你 们 白 白 的 得 来 , 也 要 白 白 的 舍 去 。 (馬太福音 10:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
醫 治 病 人 , 叫 死 人 復 活 , 叫 長 大 痲 瘋 的 潔 淨 , 把 鬼 趕 出 去 。 你 們 白 白 的 得 來 , 也 要 白 白 的 捨 去 。 (馬太福音 10:8)
Chinese, 现代标点和合本
医治病人,叫死人复活,叫长大麻风的洁净,把鬼赶出去。你们白白地得来,也要白白地舍去。 (馬太福音 10:8)
Chinese, 現代標點和合本
醫治病人,叫死人復活,叫長大痲瘋的潔淨,把鬼趕出去。你們白白地得來,也要白白地捨去。 (馬太福音 10:8)
Croatian, Croatian Bible
Bolesne liječite, mrtve uskrisujte, gubave čistite, zloduhe izgonite! Besplatno primiste, besplatno dajte! (Matej 10:8)
Czech, Czech BKR
Nemocné uzdravujte, malomocné čisťte, mrtvé křeste, ďábelství vymítejte; darmo jste vzali, darmo dejte. (Matouš 10:8)
Danish, Danish
Helbreder syge, opvækker døde, renser spedalske, uddriver onde Aander! I have modtaget det for intet, giver det for intet! (Matthæus 10:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Geneest de kranken; reinigt de melaatsen; wekt de doden op; werpt de duivelen uit. Gij hebt het om niet ontvangen, geeft het om niet. (Matteüs 10:8)
English, American King James Version
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely you have received, freely give. (Matthew 10:8)
English, American Standard Version
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely ye received, freely give. (Matthew 10:8)
English, Darby Bible
Heal [the] infirm, [raise the dead], cleanse lepers, cast out demons: ye have received gratuitously, give gratuitously. (Matthew 10:8)
English, English Revised Version
Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give. (Matthew 10:8)
English, King James Version
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give. (Matthew 10:8)
English, New American Standard Bible
"Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give. (Matthew 10:8)
English, Webster’s Bible
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons: freely ye have received, freely give. (Matthew 10:8)
English, World English Bible
Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give. (Matthew 10:8)
English, Young's Literal Translation
infirm ones be healing, lepers be cleansing, dead be raising, demons be casting out -- freely ye did receive, freely give. (Matthew 10:8)
Esperanto, Esperanto
Malsanulojn sanigu, mortintojn levu, leprulojn purigu, demonojn elpelu:donace vi ricevis, donace donu. (Mateo 10:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sairaita parantakaat, spitalisia puhdistakaat, kuolleita herättäkäät, perkeleitä ajakaat ulos. Lahjaksi te saitte, niin myös lahjaksi antakaat. (Matteus 10:8)
French, Darby
Guerissez les infirmes; ressuscitez les morts; rendez nets les lepreux; chassez les demons: vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. (Matthieu 10:8)
French, Louis Segond
Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. (Matthieu 10:8)
French, Martin 1744
Guérissez les malades, rendez nets les lépreux, ressuscitez les morts, chassez les démons hors [des possédés]; vous l'avez reçu gratuitement, donnez-le gratuitement. (Matthieu 10:8)
German, Luther 1912
Macht die Kranken gesund, reinigt die Aussätzigen, weckt die Toten auf, treibt die Teufel aus. Umsonst habt ihr's empfangen, umsonst gebt es auch. (Mateus 10:8)
German, Modernized
Machet die Kranken gesund, reiniget die Aussätzigen, wecket die Toten auf, treibet die Teufel aus! Umsonst habt ihr's empfangen, umsonst gebet es auch. (Mateus 10:8)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, νεκροὺς ἐγείρετε, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:8)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, λεπροὺς καθαρίζετε, νεκροὺς ἐγείρετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε. δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:8)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἀσθενοῦντας θεραπεύετε λεπροὺς καθαρίζετε νεκροὺς ἐγείρετε δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε δωρεὰν δότε (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:8)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, νεκροὺς ἐγείρετε, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, νεκροὺς ἐγείρετε, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε. (- 10:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Betegeket gyógyítsatok, poklosokat tisztítsatok, halottakat támasszatok, ördögöket ûzzetek. Ingyen vettétek, ingyen adjátok. (Máté 10:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Sembuhkanlah orang yang sakit, hidupkanlah orang yang mati, tahirkanlah orang yang kena bala zaraat dan buangkanlah segala setan. Karena dengan percuma kamu dapat, berikanlah juga dengan percuma. (Matius 10:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Sanate gl’infermi, nettate i lebbrosi, risuscitate i morti, cacciate i demoni; in dono l’avete ricevuto, in dono datelo. (Matteo 10:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
Sanate gl’infermi, risuscitate i morti, mondate i lebbrosi, cacciate i demoni; gratuitamente avete ricevuto, gratuitamente date. (Matteo 10:8)
Japanese, Japanese 1955
病人をいやし、死人をよみがえらせ、らい病人をきよめ、悪霊を追い出せ。ただで受けたのだから、ただで与えるがよい。 (マタイによる福音書 10:8)
Korean, 개역개정
병든 자를 고치며 죽은 자를 살리며 나병환자를 깨끗하게 하며 귀신을 쫓아내되 너희가 거저 받았으니 거저 주라  (마태복음 10:8)
Korean, 개역한글
병든 자를 고치며 죽은 자를 살리며 문둥이를 깨끗하게 하며 귀신을 쫓아내되 너희가 거저 받았으니 거저 주어라 (마태복음 10:8)
Lithuanian, Lithuanian
Gydykite ligonius, apvalykite raupsuotuosius, prikelkite mirusius, išvarinėkite demonus. Dovanai gavote, dovanai ir duokite! (Mato 10:8)
Maori, Maori
Whakaorangia nga turoro, meinga kia ma nga repera, whakaarahia nga tupapaku, peia nga rewera; ka riro noa nei i a koutou, me hoatu noa e koutou. (Matthew 10:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Helbred syke, opvekk døde, rens spedalske, driv ut onde ånder! For intet har I fått det, for intet skal I gi det. (Matteus 10:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Chore uzdrawiajcie, tredowate oczyszczajcie, umarle wskrzeszajcie, dyjably wyganiajcie; darmoscie wzieli, darmo dawajcie. (Mateusza 10:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai. (Mateus 10:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Curai enfermos, purificai leprosos, ressuscitai mortos, expulsai demônios. Graciosamente recebestes, graciosamente dai. (Mateus 10:8)
Romanian, Romanian Version
Vindecaţi pe bolnavi, înviaţi pe morţi, curăţaţi pe leproşi, scoateţi afară dracii. Fără plată aţi primit, fără plată să daţi. (Matei 10:8)
Russian, koi8r
больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте. (Матфея 10:8)
Russian, Synodal Translation
больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте. (Матфея 10:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia. (Mateo 10:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia. (Mateo 10:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia. (Mateo 10:8)
Swahili, Swahili NT
Ponyeni wagonjwa, fufueni wafu, takaseni wenye ukoma, toeni pepo. Mmepewa bure, toeni bure. (Mathayo 10:8)
Swedish, Swedish Bible
Boten sjuka, uppväcken döda, gören spetälska rena, driven ut onda andar. I haven fått för intet; så given ock för intet. (Matteus 10:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Mangagpagaling kayo ng mga may sakit, mangagpabangon kayo ng mga patay, mangaglinis kayo ng mga ketong, mangagpalabas kayo ng mga demonio: tinanggap ninyong walang bayad, ay ibigay ninyong walang bayad. (Mateo 10:8)
Thai, Thai: from KJV
จงรักษาคนเจ็บป่วยให้หาย คนโรคเรื้อนให้หายสะอาด คนตายแล้วให้ฟื้น และจงขับผีให้ออก ท่านทั้งหลายได้รับเปล่าๆ จงให้เปล่าๆ (มัทธิว 10:8)
Turkish, Turkish
Hastaları iyileştirin, ölüleri diriltin, cüzamlıları temiz kılın, cinleri kovun. Karşılıksız aldınız, karşılıksız verin. (MATTA 10:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hãy chữa lành kẻ đau, khiến sống kẻ chết, làm sạch kẻ phung, và trừ các quỉ. Các ngươi đã được lãnh không thì hãy cho không. (Ma-thi-ơ 10:8)