〉   2
Malachi 4:2
But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall. (Malachi 4:2)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
maar vir julle wat My Naam (Karakter en Outoriteit) respekvol vrees, sal die Dienskneg van onpartydige opregtheid opgaan met genesing in Sy vlerke en julle sal uitgaan en rondhuppel soos kalwers uit die stal. (MALEÁGI 4:2)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por për ju që keni frikë nga emri im, do të lindë dielli i drejtësisë me shërimin në krahët e tij, dhe ju do të dilni dhe do të hidheni si viçat që dalin nga stalla. (Malakia 4:2)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А на вас, които се боите от името Ми, Ще изгрее Слънцето на правдата С изцеление в крилата си; И ще излезете и се разиграете като телци из обора. (Малахия 4:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
但 向 你 们 敬 畏 我 名 的 人 必 有 公 义 的 日 头 出 现 , 其 光 线 ( 原 文 是 翅 膀 ) 有 医 治 之 能 。 你 们 必 出 来 跳 跃 如 圈 里 的 肥 犊 。 (瑪拉基書 4:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
但 向 你 們 敬 畏 我 名 的 人 必 有 公 義 的 日 頭 出 現 , 其 光 線 ( 原 文 是 翅 膀 ) 有 醫 治 之 能 。 你 們 必 出 來 跳 躍 如 圈 裡 的 肥 犢 。 (瑪拉基書 4:2)
Chinese, 现代标点和合本
但向你们敬畏我名的人,必有公义的日头出现,其光线有医治之能。你们必出来,跳跃如圈里的肥犊。 (瑪拉基書 4:2)
Chinese, 現代標點和合本
但向你們敬畏我名的人,必有公義的日頭出現,其光線有醫治之能。你們必出來,跳躍如圈裡的肥犢。 (瑪拉基書 4:2)
Croatian, Croatian Bible
A vama koji se Imena moga bojite sunce pravde će ogranuti sa zdravljem u zrakama, i vi ćete izlaziti poskakujući kao telad na pašu. (Malahija 4:2)
Czech, Czech BKR
Vám pak, kteříž se bojíte jména mého, vzejde slunce spravedlnosti, a zdraví bude na paprslcích jeho. Tedy vycházeti budete,a porostete jako telata vykrmená. (Malachiáš 4:2)
Danish, Danish
Men for eder, som frygter mit Navn, skal Retfærds Sol opgaa med Lægedom under sine Vinger, og I skal gaa ud og boltre eder som Kalve, der kommer fra Stalden, (Malakias 4:2)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ulieden daarentegen, die Mijn Naam vreest, zal de Zon der gerechtigheid opgaan, en er zal genezing zijn onder Zijn vleugelen; en gij zult uitgaan, en toenemen, als mestkalveren. (Maleachi 4:2)
English, American King James Version
But to you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and you shall go forth, and grow up as calves of the stall. (Malachi 4:2)
English, American Standard Version
But unto you that fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings; and ye shall go forth, and gambol as calves of the stall. (Malachi 4:2)
English, Darby Bible
And unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth and leap like fatted calves. (Malachi 4:2)
English, English Revised Version
But to you who fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings. You will go out, and leap like calves of the stall. (Malachi 4:2)
English, King James Version
But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall. (Malachi 4:2)
English, New American Standard Bible
"But for you who fear My name, the sun of righteousness will rise with healing in its wings; and you will go forth and skip about like calves from the stall. (Malachi 4:2)
English, Webster’s Bible
But to you that fear my name, shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall. (Malachi 4:2)
English, World English Bible
But to you who fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings. You will go out, and leap like calves of the stall. (Malachi 4:2)
English, Young's Literal Translation
And risen to you, ye who fear My name, Hath the sun of righteousness -- and healing in its wings, And ye have gone forth, and have increased as calves of a stall. (Malachi 4:2)
Esperanto, Esperanto
Sed por vi, kiuj respektas Mian nomon, levigxos suno de justeco, kaj sanigo estos en gxiaj radioj, kaj vi eliros kaj saltados, kiel bone nutritaj bovidoj. (Malaĥi 4:2)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta teille, jotka minun nimeäni pelkäätte, on vanhurskauden aurinko koittava, ja autuus hänen siipeinsä alla; ja teidän pitää käymän ulos ja sisälle, lisääntymän niinkuin syöttiläät vasikat. (Malakia 4:2)
French, Darby
Et pour vous qui craignez mon nom, se levera le soleil de justice; et la guerison sera dans ses ailes; et vous sortirez, et vous prospererez comme des veaux à l'engrais. (Malachie 4:2)
French, Louis Segond
Mais pour vous qui craignez mon nom, se lèvera Le soleil de la justice, Et la guérison sera sous ses ailes; Vous sortirez, et vous sauterez comme les veaux d'une étable, (Malachie 4:2)
French, Martin 1744
Mais pour vous qui craignez mon Nom, se lèvera le Soleil de justice, et la santé sera dans ses rayons; vous sortirez, et vous acquerrez de l'embonpoint comme de jeunes bœufs que l'on engraisse. (Malachie 4:2)
German, Luther 1912
3:20 Euch aber, die ihr meinen Namen fürchtet, soll aufgehen die Sonne der Gerechtigkeit und Heil unter ihren Flügeln; und ihr sollt aus und eingehen und hüpfen wie die Mastkälber. (Malaquias 4:2)
German, Modernized
Euch aber, die ihr meinen Namen fürchtet, soll aufgehen die Sonne der Gerechtigkeit und Heil unter desselbigen Flügeln; und ihr sollt aus-und eingehen und zunehmen wie die Mastkälber. (Malaquias 4:2)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְזָרְחָ֨ה לָכֶ֜ם יִרְאֵ֤י שְׁמִי֙ שֶׁ֣מֶשׁ צְדָקָ֔ה וּמַרְפֵּ֖א בִּכְנָפֶ֑יהָ וִֽיצָאתֶ֥ם וּפִשְׁתֶּ֖ם כְּעֶגְלֵ֥י מַרְבֵּֽק׃ (מלאכי 4:2)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְזָרְחָ֨ה לָכֶ֜ם יִרְאֵ֤י שְׁמִי֙ שֶׁ֣מֶשׁ צְדָקָ֔ה וּמַרְפֵּ֖א בִּכְנָפֶ֑יהָ וִֽיצָאתֶ֥ם וּפִשְׁתֶּ֖ם כְּעֶגְלֵ֥י מַרְבֵּֽק׃ (מלאכי 4:2)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És feltámad néktek, a kik félitek az én nevemet, az igazságnak napja, és gyógyulás lesz az õ szárnyai alatt, és kimentek és ugrándoztok, mint a hízlalt tulkok. (Malakiás 4:2)
Indonesian, Terjemahan Lama
Akan tetapi bagi kamu yang takut akan nama-Ku akan terbit matahari kebenaran dan di bawah kepaknya akan ada penyembuhan; maka kamu akan keluar dan beramai-ramai seperti anak-anak lembu yang tambun. (Maleakhi 4:2)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma a voi, che temete il mio Nome, si leverà il Sole della giustizia, e guarigione sarà nelle sue ale; e voi uscirete, e saltellerete a guisa di vitelli di stia. (Malachia 4:2)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma per voi che temete il mio nome si leverà il sole della giustizia, e la guarigione sarà nelle sue ali; e voi uscirete e salterete, come vitelli di stalla. (Malachia 4:2)
Japanese, Japanese 1955
しかしわが名を恐れるあなたがたには、義の太陽がのぼり、その翼には、いやす力を備えている。あなたがたは牛舎から出る子牛のように外に出て、とびはねる。 (マラキ書 4:2)
Korean, 개역개정
내 이름을 경외하는 너희에게는 공의로운 해가 떠올라서 치료하는 광선을 비추리니 너희가 나가서 외양간에서 나온 송아지 같이 뛰리라  (말라기 4:2)
Korean, 개역한글
내 이름을 경외하는 너희에게는 의로운 해가 떠올라서 치료하는 광선을 발하리니 너희가 나가서 외양간에서 나온 송아지 같이 뛰리라 (말라기 4:2)
Lithuanian, Lithuanian
Bet jums, bijantiems mano vardo, užtekės teisumo saulė su išgydymu po jos sparnais. Jūs išeisite ir šokinėsite kaip išleisti iš tvarto veršiukai. (Malachijo 4:2)
Maori, Maori
Ki a koutou ia e wehi na i toku ingoa ka ara ake te ra o te tika, he whakaora mate hoki i runga i ona parirau; a ka puta mai koutou, ka tupekepeke ano he kuao kau no te turanga kau. (Malachi 4:2)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men for eder som frykter mitt navn, skal rettferdighetens sol gå op med lægedom under sine vinger; og I skal gå ut og hoppe som gjøkalver, (Malaki 4:2)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ale wam, którzy sie boicie imienia mego, wznijdzie slonce sprawiedliwosci, a zdrowie bedzie na skrzydlach jego; tedy wychodzic bedziecie, i porosciecie jako cieleta karmne. (Malachiasza 4:2)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mas para vós, os que temeis o meu nome, nascerá o sol da justiça, e cura trará nas suas asas; e saireis e saltareis como bezerros da estrebaria. (Malaquias 4:2)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Todavia, para vós, todos quantos amam reverentemente o meu Nome, nascerá o sol da justiça, trazendo cura em suas asas; e vós havereis de sair saltando de alegria como bezerros soltos no curral. (Malaquias 4:2)
Romanian, Romanian Version
Dar pentru voi, care vă temeţi de Numele Meu, va răsări Soarele neprihănirii, şi tămăduirea va fi sub aripile Lui; veţi ieşi şi veţi sări ca viţeii din grajd. (Maleahi 4:2)
Russian, koi8r
А для вас, благоговеющие пред именем Моим, взойдет Солнце правды и исцеление в лучах Его, и вы выйдете и взыграете, как тельцы упитанные; (Малахии 4:2)
Russian, Synodal Translation
А для вас, благоговеющие пред именем Моим, взойдет Солнце правды и исцеление в лучах Его, и вы выйдете и взыграете, как тельцы упитанные; (Малахии 4:2)
Spanish, Reina Valera 1989
Mas a vosotros los que teméis mi nombre, nacerá el Sol de justicia, y en sus alas traerá salvación; y saldréis, y saltaréis como becerros de la manada. (Malaquías 4:2)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Mas para vosotros los que teméis mi nombre, nacerá el Sol de justicia, y en sus alas traerá salvación; y saldréis, y saltaréis como becerros de la manada. (Malaquías 4:2)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas a vosotros los que teméis mi Nombre, nacerá el Sol de justicia, y en sus alas traerá salud; y saldréis, y saltaréis como becerros de la manada. (Malaquías 4:2)
Swedish, Swedish Bible
Men för eder, I som frukten mitt namn, skall rättfärdighetens sol gå upp med läkedom under sina vingar. Då skolen I slippa ut och hoppa såsom kalvar, som hava varit instängda i stallet. (Malaki 4:2)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't sa inyo na nangatatakot sa aking pangalan ay sisikat ang araw ng katuwiran na may kagalingan sa kaniyang mga pakpak; at kayo'y magsisilabas, at magsisiluksong parang guya mula sa silungan. (Malakias 4:2)
Thai, Thai: from KJV
แต่ดวงอาทิตย์แห่งความชอบธรรมซึ่งมีปีกรักษาโรคภัยได้จะขึ้นมาสำหรับคนเหล่านั้นที่ยำเกรงนามของเรา เจ้าจะกระโดดโลดเต้นออกไปเหมือนลูกวัวออกไปจากคอก (มาลาคี 4:2)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng về phần các ngươi là kẻ kính sợ danh ta, thì mặt trời công bình sẽ mọc lên cho, trong cánh nó có sự chữa bịnh; các ngươi sẽ đi ra và nhảy nhót như bò tơ của chuồng. (Ma-la-chi 4:2)