〉   2
Malachi 3:2
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: (Malachi 3:2)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
“maar wie kan die dag van Sy koms verdra? Wie kan staande bly as Hy verskyn? Want Hy is soos die suiweraar se vuur en soos die seep van die wasser. (MALEÁGI 3:2)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Po kush do të mund të durojë ditën e ardhjes së tij? Kush do të mund të qëndrojë më këmbë ditën kur ai do të shfaqet? Ai është si zjarri i shkrirësit, si soda e larësve. (Malakia 3:2)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Но кой може да издържи деня на пришествието Му? И кой ще устои, когато Той се яви? Защото е като огъня на пречиствач, И като сапуна на тепавичари. (Малахия 3:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 来 的 日 子 , 谁 能 当 得 起 呢 ? 他 显 现 的 时 候 , 谁 能 立 得 住 呢 ? 因 为 他 如 炼 金 之 人 的 火 , 如 漂 布 之 人 的 硷 。 (瑪拉基書 3:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 來 的 日 子 , 誰 能 當 得 起 呢 ? 他 顯 現 的 時 候 , 誰 能 立 得 住 呢 ? 因 為 他 如 煉 金 之 人 的 火 , 如 漂 布 之 人 的 鹼 。 (瑪拉基書 3:2)
Chinese, 现代标点和合本
“他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能立得住呢?因为他如炼金之人的火,如漂布之人的碱。 (瑪拉基書 3:2)
Chinese, 現代標點和合本
「他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能立得住呢?因為他如煉金之人的火,如漂布之人的鹼。 (瑪拉基書 3:2)
Croatian, Croatian Bible
Ali tko će podnijeti dan njegova dolaska i tko će opstati kad se on pojavi? Jer on je kao oganj ljevačev i kao lužina bjeliočeva. (Malahija 3:2)
Czech, Czech BKR
Ale kdo bude moci snésti den příchodu jeho? A kdo ostojí, když se on ukáže? Nebo on jest jako oheň rozpouštějící a jako mýdlo běličů. (Malachiáš 3:2)
Danish, Danish
Men hvo kan udholde den Dag, han kommer, og hvo kan staa, naar han kommer til Syne? Han er jo som Metalsmelterens Ild og Tvætternes Lud. (Malakias 3:2)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar wie zal den dag Zijner toekomst verdragen, en wie zal bestaan, als Hij verschijnt? Want Hij zal zijn als het vuur van een goudsmid, en als zeep der vollers. (Maleachi 3:2)
English, American King James Version
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appears? for he is like a refiner's fire, and like fullers' soap: (Malachi 3:2)
English, American Standard Version
But who can abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner's fire, and like fuller's soap: (Malachi 3:2)
English, Darby Bible
But who shall endure the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? For he will be like a refiner's fire, and like fullers' lye. (Malachi 3:2)
English, English Revised Version
"But who can endure the day of his coming? And who will stand when he appears? For he is like a refiner's fire, and like launderer's soap; (Malachi 3:2)
English, King James Version
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: (Malachi 3:2)
English, New American Standard Bible
"But who can endure the day of His coming? And who can stand when He appears? For He is like a refiner's fire and like fullers' soap. (Malachi 3:2)
English, Webster’s Bible
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner's fire, and like fuller's soap. (Malachi 3:2)
English, World English Bible
"But who can endure the day of his coming? And who will stand when he appears? For he is like a refiner's fire, and like launderer's soap; (Malachi 3:2)
English, Young's Literal Translation
And who is bearing the day of his coming? And who is standing in his appearing? For he is as fire of a refiner, And as soap of a fuller. (Malachi 3:2)
Esperanto, Esperanto
Sed kiu eltenos la tagon de Lia veno? kaj kiu povos stari, kiam Li aperos? CXar Li estas kiel la fajro de fandisto, kaj kiel la sapo de la fulistoj. (Malaĥi 3:2)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta kuka voi hänen tulemisensa päivää kärsiä? ja kuka voi seisoa, kuin hän ilmaantuu? Sillä hän on niinkuin hopiasepän tuli ja niinkuin pesiän saippua. (Malakia 3:2)
French, Darby
Mais qui supportera le jour de sa venue, et qui subsistera lorsqu'il se manifestera? Car il est comme un feu d'affineur, et comme la potasse des foulons. (Malachie 3:2)
French, Louis Segond
Qui pourra soutenir le jour de sa venue? Qui restera debout quand il paraîtra? Car il sera comme le feu du fondeur, Comme la potasse des foulons. (Malachie 3:2)
French, Martin 1744
Mais qui pourra soutenir le jour de sa venue? et qui pourra subsister quand il paraîtra? Car il sera comme le feu de celui qui raffine, et comme le savon des foulons. (Malachie 3:2)
German, Luther 1912
Wer wird aber den Tag seiner Zukunft erleiden können, und wer wird bestehen, wenn er wird erscheinen? Denn er ist wie das Feuer eines Goldschmieds und wie die Seifen der Wäscher. (Malaquias 3:2)
German, Modernized
Wer wird aber den Tag seiner Zukunft erleiden mögen, und wer wird bestehen, wenn er wird erscheinen? Denn er ist wie das Feuer eines Goldschmieds und wie die Seife der Wäscher. (Malaquias 3:2)
Hebrew, Hebrew And Greek
וּמִ֤י מְכַלְכֵּל֙ אֶת־יֹ֣ום בֹּואֹ֔ו וּמִ֥י הָעֹמֵ֖ד בְּהֵרָֽאֹותֹ֑ו כִּֽי־הוּא֙ כְּאֵ֣שׁ מְצָרֵ֔ף וּכְבֹרִ֖ית מְכַבְּסִֽים׃ (מלאכי 3:2)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וּמִ֤י מְכַלְכֵּל֙ אֶת־יֹ֣ום בֹּואֹ֔ו וּמִ֥י הָעֹמֵ֖ד בְּהֵרָֽאֹותֹ֑ו כִּֽי־הוּא֙ כְּאֵ֣שׁ מְצָרֵ֔ף וּכְבֹרִ֖ית מְכַבְּסִֽים׃ (מלאכי 3:2)
Hungarian, Karoli Bible 1908
De kicsoda szenvedheti el az õ eljövetelének napját? És kicsoda áll meg az õ megjelenésekor? Hiszen olyan õ, mint az ötvösnek tüze, és a ruhamosóknak lúgja! (Malakiás 3:2)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi siapa gerangan akan menderita hari kedatangan-Nya? Dan siapa tahan berdiri, apabila kelihatanlah Ia? Karena Iapun seperti api pandai emas dan seperti sabun benara! (Maleakhi 3:2)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E chi sosterrà il giorno della sua venuta? e chi durerà, quando egli apparirà? perciocchè egli è come il fuoco di chi fonde i metalli, e come l’erba de’ purgatori di panni. (Malachia 3:2)
Italian, Riveduta Bible 1927
e chi potrà sostenere il giorno della sua venuta? Chi potrà rimanere in piè quand’egli apparirà? Poich’egli è come un fuoco d’affinatore, come la potassa dei lavatori di panni. (Malachia 3:2)
Japanese, Japanese 1955
その来る日には、だれが耐え得よう。そのあらわれる時には、だれが立ち得よう。彼は金をふきわける者の火のようであり、布さらしの灰汁のようである。 (マラキ書 3:2)
Korean, 개역개정
그가 임하시는 날을 누가 능히 당하며 그가 나타나는 때에 누가 능히 서리요 그는 금을 연단하는 자의 불과 표백하는 자의 잿물과 같을 것이라  (말라기 3:2)
Korean, 개역한글
그의 임하는 날을 누가 능히 당하며 그의 나타나는 때에 누가 능히 서리요 그는 금을 연단하는 자의 불과 표백하는 자의 잿물과 같을것이라 (말라기 3:2)
Lithuanian, Lithuanian
Kas išsilaikys tą dieną ir kas ištvers, Jam pasirodžius? Jis yra kaip lydytojo ugnis ir kaip skalbėjų šarmas. (Malachijo 3:2)
Maori, Maori
A ko wai e u i te ra e tae mai ai ia? ko wai hoki e tu, ina puta mai ia? e rite ana hoki ia ki te ahi a te kaitahi para, ki te mea horoi a te kaihoroi: (Malachi 3:2)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men hvem kan utholde den dag han kommer, og hvem kan bli stående når han lar sig se? For han er som en smelters ild og som tvetteres lut. (Malaki 3:2)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Lecz któz bedzie mógl zniesc dzien przyjscia jego? I kto sie ostoi, gdy on sie okaze? Bo on jest jako ogien roztapiajacy, i jako mydlo blecharzów. (Malachiasza 3:2)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mas quem suportará o dia da sua vinda? E quem subsistirá, quando ele aparecer? Porque ele será como o fogo do ourives e como o sabão dos lavandeiros. (Malaquias 3:2)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Contudo, quem suportará o dia da sua vinda? Quem permanecerá de pé quando ele surgir? Pois ele será como o fogo do ourives e como o sabão do lavandeiro. (Malaquias 3:2)
Romanian, Romanian Version
Cine va putea să sufere însă ziua venirii Lui? Cine va rămâne în picioare când Se va arăta El? Căci El va fi ca focul topitorului şi ca leşia înălbitorului. (Maleahi 3:2)
Russian, koi8r
И кто выдержит день пришествия Его, и кто устоит, когда Он явится? Ибо Он--как огонь расплавляющий и как щелок очищающий, (Малахии 3:2)
Russian, Synodal Translation
И кто выдержит день пришествия Его, и кто устоит, когда Он явится? Ибо Он – как огонь расплавляющий и как щелок очищающий, (Малахии 3:2)
Spanish, Reina Valera 1989
¿Y quién podrá soportar el tiempo de su venida? ¿o quién podrá estar en pie cuando él se manifieste? Porque él es como fuego purificador, y como jabón de lavadores. (Malaquías 3:2)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
¿Y quién podrá resistir en el día de su venida? o ¿quién podrá mantenerse en pie cuando Él se manifieste? Porque Él es como fuego purificador, y como jabón de lavadores. (Malaquías 3:2)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Y quién podrá sufrir el tiempo de su venida? O ¿quién podrá estar cuando él se mostrará? Porque él será como fuego purificador, y como jabón de lavadores. (Malaquías 3:2)
Swedish, Swedish Bible
Men vem kan uthärda hans tillkommelses dag, och vem kan bestå, när han uppenbarar sig? Ty han skall vara såsom en guldsmeds eld och såsom valkares såpa. (Malaki 3:2)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't sino ang makatatahan sa araw ng kaniyang pagparito? at sino ang tatayo pagka siya'y pakikita? sapagka't siya'y parang apoy ng mangdadalisay, at parang sabon ng mga tagapagpaputi: (Malakias 3:2)
Thai, Thai: from KJV
แต่ใครจะทนอยู่ได้ในวันที่ท่านมา และใครจะยืนมั่นอยู่ได้เมื่อท่านปรากฏตัว เพราะว่าท่านเป็นประดุจไฟถลุงแร่ และประดุจสะบู่ของช่างซักฟอก (มาลาคี 3:2)
Turkish, Turkish
Ama onun geleceği güne kim dayanabilir? O belirince kim durabilir? Çünkü o maden arıtıcının ateşi, çamaşırcının kül suyu gibi olacak; (MALAKİ 3:2)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng ai sẽ đương nổi ngày Ngài đến, và ai đứng được khi Ngài hiện ra? Vì Ngài giống như lửa của thợ luyện, như tro thợ giặt. (Ma-la-chi 3:2)