〉   37
Luke 6:37
Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven: (Luke 6:37)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Julle moenie oordeel nie, dan sal julle nie geoordeel word nie. Julle moenie veroordeel nie, dan sal julle nie veroordeel word nie. Spreek vry en julle sal vrygespreek word. (LUKAS 6:37)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Mos gjykoni dhe nuk do të gjykoheni; mos dënoni dhe nuk do të dënoheni; falni dhe do të jeni të falur. (Luka 6:37)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Не съдете, и няма да бъдете съдени; не осъждайте, и няма да бъдете осъждани; прощавайте, и ще бъдете простени; (Лука 6:37)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 不 要 论 断 人 , 就 不 被 论 断 ; 你 们 不 要 定 人 的 罪 , 就 不 被 定 罪 ; 你 们 要 饶 恕 人 , 就 必 蒙 饶 恕 ( 饶 恕 : 原 文 作 释 放 ) ; (路加福音 6:37)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 不 要 論 斷 人 , 就 不 被 論 斷 ; 你 們 不 要 定 人 的 罪 , 就 不 被 定 罪 ; 你 們 要 饒 恕 人 , 就 必 蒙 饒 恕 ( 饒 恕 : 原 文 作 釋 放 ) ; (路加福音 6:37)
Chinese, 现代标点和合本
你们不要论断人,就不被论断。你们不要定人的罪,就不被定罪。你们要饶恕人,就必蒙饶恕。 (路加福音 6:37)
Chinese, 現代標點和合本
你們不要論斷人,就不被論斷。你們不要定人的罪,就不被定罪。你們要饒恕人,就必蒙饒恕。 (路加福音 6:37)
Croatian, Croatian Bible
Ne sudite i nećete biti suđeni. Ne osuđujte i nećete biti osuđeni. Praštajte i oprostit će vam se. (Luka 6:37)
Czech, Czech BKR
Nesuďte, a nebudete souzeni. Nepotupujte, a nebudete potupeni. Odpouštějte, a budeť vám odpuštěno. (Lukáš 6:37)
Danish, Danish
Og dømmer ikke, saa skulle I ikke dømmes; fordømmer ikke, saa skulle I ikke fordømmes; forlader, saa skal der forlades eder; (Lukas 6:37)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En oordeelt niet, en gij zult niet geoordeeld worden; verdoemt niet, en gij zult niet verdoemd worden; laat los, en gij zult losgelaten worden. (Lucas 6:37)
English, American King James Version
Judge not, and you shall not be judged: condemn not, and you shall not be condemned: forgive, and you shall be forgiven: (Luke 6:37)
English, American Standard Version
And judge not, and ye shall not be judged: and condemn not, and ye shall not be condemned: release, and ye shall be released: (Luke 6:37)
English, Darby Bible
And judge not, and ye shall not be judged; condemn not, and ye shall not be condemned. Remit, and it shall be remitted to you. (Luke 6:37)
English, English Revised Version
Don't judge, and you won't be judged. Don't condemn, and you won't be condemned. Set free, and you will be set free. (Luke 6:37)
English, King James Version
Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven: (Luke 6:37)
English, New American Standard Bible
"Do not judge, and you will not be judged; and do not condemn, and you will not be condemned; pardon, and you will be pardoned. (Luke 6:37)
English, Webster’s Bible
Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven: (Luke 6:37)
English, World English Bible
Don't judge, and you won't be judged. Don't condemn, and you won't be condemned. Set free, and you will be set free. (Luke 6:37)
English, Young's Literal Translation
'And judge not, and ye may not be judged; condemn not, and ye may not be condemned; release, and ye shall be released. (Luke 6:37)
Esperanto, Esperanto
Kaj ne jugxu, kaj vi ne estos jugxitaj; kaj ne kondamnu, kaj vi ne estos kondamnitaj; liberigu, kaj vi estos liberigitaj; (Luko 6:37)
Finnish, Finnish Bible 1776
Älkäät tuomitko, ettei teitä tuomittaisi: älkäät sadatelko, ettei teitä sadateltaisi: anteeksi antakaat, niin teille anteeksi annetaan. (Luukas 6:37)
French, Darby
et ne jugez pas, et vous ne serez point juges; ne condamnez pas, et vous ne serez point condamnes; acquittez, et vous serez acquittes; (Luc 6:37)
French, Louis Segond
Ne jugez point, et vous ne serez point jugés; ne condamnez point, et vous ne serez point condamnés; absolvez, et vous serez absous. (Luc 6:37)
French, Martin 1744
Et ne jugez point, et vous ne serez point jugés; ne condamnez point, et vous ne serez point condamnés; quittez, et il vous sera quitté. (Luc 6:37)
German, Luther 1912
Richtet nicht, so werdet ihr auch nicht gerichtet. Verdammet nicht, so werdet ihr nicht verdammt. Vergebet, so wird euch vergeben. (Lucas 6:37)
German, Modernized
Richtet nicht, so werdet ihr auch nicht gerichtet. Verdammet nicht, so werdet ihr auch nicht verdammet. Vergebet, so wird euch vergeben. (Lucas 6:37)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ μὴ κρίνετε, καὶ οὐ μὴ κριθῆτε· καὶ μὴ καταδικάζετε, καὶ οὐ μὴ καταδικασθῆτε. ἀπολύετε, καὶ ἀπολυθήσεσθε· (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:37)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
μὴ κρίνετε, καὶ οὐ μὴ κριθῆτε. μὴ καταδικάζετε, καὶ οὐ μὴ καταδικασθῆτε· ἀπολύετε, καὶ ἀπολυθήσεσθε· (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:37)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Καὶ μὴ κρίνετε καὶ οὐ μὴ κριθῆτε· μὴ καταδικάζετε καὶ οὐ μὴ καταδικασθῆτε ἀπολύετε καὶ ἀπολυθήσεσθε· (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:37)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ μὴ κρίνετε, καὶ οὐ μὴ κριθῆτε· καὶ μὴ καταδικάζετε, καὶ οὐ μὴ καταδικασθῆτε. ἀπολύετε, καὶ ἀπολυθήσεσθε· (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:37)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ μὴ κρίνετε, καὶ οὐ μὴ κριθῆτε· καὶ μὴ καταδικάζετε, καὶ οὐ μὴ καταδικασθῆτε. ἀπολύετε, καὶ ἀπολυθήσεσθε· (- 6:37)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ne ítéljetek és nem ítéltettek; ne kárhoztassatok és nem kárhoztattok; megbocsássatok, néktek is megbocsáttatik; (Lukács 6:37)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan janganlah kamu menuduh orang, niscaya kamu pun tiada akan dituduh; dan jangan menyalahkan orang, niscaya kamu pun tiada akan disalahkan; lepaskanlah, niscaya kamu pun akan dilepaskan. (Lukas 6:37)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E non giudicate, e non sarete giudicati; non condannate, e non sarete condannati; rimettete, e vi sarà rimesso. (Luca 6:37)
Italian, Riveduta Bible 1927
Non giudicate, e non sarete giudicati; non condannate, e non sarete condannati; perdonate, e vi sarà perdonato. (Luca 6:37)
Japanese, Japanese 1955
人をさばくな。そうすれば、自分もさばかれることがないであろう。また人を罪に定めるな。そうすれば、自分も罪に定められることがないであろう。ゆるしてやれ。そうすれば、自分もゆるされるであろう。 (ルカによる福音書 6:37)
Korean, 개역개정
비판하지 말라 그리하면 너희가 비판을 받지 않을 것이요 정죄하지 말라 그리하면 너희가 정죄를 받지 않을 것이요 용서하라 그리하면 너희가 용서를 받을 것이요  (누가복음 6:37)
Korean, 개역한글
비판치 말라 그리하면 너희가 비판을 받지 않을 것이요 정죄하지 말라 그리하면 너희가 정죄를 받지 않을 것이요 용서하라 그리하면 너희가 용서를 받을 것이요 (누가복음 6:37)
Lithuanian, Lithuanian
Neteiskite ir nebūsite teisiami; nesmerkite ir nebūsite pasmerkti; atleiskite, ir jums bus atleista. (Luko 6:37)
Maori, Maori
Kaua e whakawa, a e kore koutou e whakawakia: kaua e whakatau he, a e kore te he e whakataua ki a koutou: houhia te rongo, a e houhia ano te rongo ki a koutou. (Luke 6:37)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og døm ikke, så skal I ikke dømmes, og fordøm ikke, så skal I ikke fordømmes; forlat, så skal eder forlates; (Lukas 6:37)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nie sadzcie, a nie badziecie sadzeni; nie potepiajcie, a nie bedziecie potepieni, a bedzie wam odpuszczono. (Łukasza 6:37)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão. (Lucas 6:37)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados. (Lucas 6:37)
Romanian, Romanian Version
Nu judecaţi, şi nu veţi fi judecaţi; nu osândiţi, şi nu veţi fi osândiţi; iertaţi, şi vi se va ierta. (Luca 6:37)
Russian, koi8r
Не судите, и не будете судимы; не осуждайте, и не будете осуждены; прощайте, и прощены будете; (Луки 6:37)
Russian, Synodal Translation
Не судите, и не будете судимы; не осуждайте, и не будете осуждены; прощайте, и прощены будете; (Луки 6:37)
Spanish, Reina Valera 1989
No juzguéis, y no seréis juzgados; no condenéis, y no seréis condenados; perdonad, y seréis perdonados. (Lucas 6:37)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
No juzguéis, y no seréis juzgados: No condenéis, y no seréis condenados: Perdonad, y seréis perdonados. (Lucas 6:37)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No juzguéis, y no seréis juzgados; no condenéis, y no seréis condenados; perdonad, y seréis perdonados. (Lucas 6:37)
Swahili, Swahili NT
Msiwahukumu wengine, nanyi hamtahukumiwa; msiwalaumu wengine, nanyi hamtalaumiwa; wasameheni wengine, nanyi mtasamehewa. (Luka 6:37)
Swedish, Swedish Bible
Dömen icke, så skolen I icke bliva dömda; fördömen icke, så skolen I icke bliva fördömda. Förlåten, och eder skall bliva förlåtet. (Lukas 6:37)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At huwag kayong mangagsihatol, at hindi kayo hahatulan: at huwag kayong mangagparusa, at hindi kayo parurusahan: mangagpalaya kayo, at kayo'y palalayain: (Lucas 6:37)
Thai, Thai: from KJV
อย่าวินิจฉัยโทษเขา และท่านทั้งหลายจะไม่ได้ถูกวินิจฉัยโทษ อย่ากล่าวโทษเขา และท่านทั้งหลายจะไม่ถูกกล่าวโทษ จงยกโทษให้เขา และท่านจะได้รับการอภัยโทษ (ลูกา 6:37)
Turkish, Turkish
‹‹Başkasını yargılamayın, siz de yargılanmazsınız. Suçlu çıkarmayın, siz de suçlu çıkarılmazsınız. Başkasını bağışlayın, siz de bağışlanırsınız. (LUKA 6:37)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðừng đoán xét ai, thì các ngươi khỏi bị đoán xét; đừng lên án ai, thì các ngươi khỏi bị lên án; hãy tha thứ, người sẽ tha thứ mình. (Lu-ca 6:37)