〉   8
Luke 18:8
I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth? (Luke 18:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ek sê vir julle dat Hy gou hulle verdediging sal bewerk en tog, as die Seun van die mens kom, sal Hy vertroue op die aarde vind?” (LUKAS 18:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Po, unë ju them se ai do t'ua marrë hakun së shpejti. Po kur të vijë Biri i njeriut, a do të gjejë besim mbi tokë?''. (Luka 18:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Казвам ви, че ще им отдаде правото скоро. Обаче, когато дойде Човешкият Син ще намери ли вяра на земята? (Лука 18:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 告 诉 你 们 , 要 快 快 的 给 他 们 伸 冤 了 。 然 而 , 人 子 来 的 时 候 , 遇 得 见 世 上 有 信 德 麽 ? (路加福音 18:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 告 訴 你 們 , 要 快 快 的 給 他 們 伸 冤 了 。 然 而 , 人 子 來 的 時 候 , 遇 得 見 世 上 有 信 德 麼 ? (路加福音 18:8)
Chinese, 现代标点和合本
我告诉你们:要快快地给他们申冤了。然而,人子来的时候,遇得见世上有信德吗?” (路加福音 18:8)
Chinese, 現代標點和合本
我告訴你們:要快快地給他們申冤了。然而,人子來的時候,遇得見世上有信德嗎?」 (路加福音 18:8)
Croatian, Croatian Bible
Kažem vam, ustat će žurno na njihovu obranu. Ali kad Sin Čovječji dođe, hoće li naći vjere na zemlji? (Luka 18:8)
Czech, Czech BKR
Pravímť vám, žeť jich brzo pomstí. Ale když přijde Syn člověka, zdaliž nalezne víru na zemi? (Lukáš 18:8)
Danish, Danish
Jeg siger eder, han skal skaffe dem Ret i Hast. Men mon Menneskesønnen, naar han kommer, vil finde Troen paa Jorden?« (Lukas 18:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ik zeg u, dat Hij hun haastelijk recht doen zal. Doch de Zoon des mensen, als Hij komt, zal Hij ook geloof vinden op de aarde? (Lucas 18:8)
English, American King James Version
I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man comes, shall he find faith on the earth? (Luke 18:8)
English, American Standard Version
I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth? (Luke 18:8)
English, Darby Bible
I say unto you that he will avenge them speedily. But when the Son of man comes, shall he indeed find faith on the earth? (Luke 18:8)
English, English Revised Version
I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?" (Luke 18:8)
English, King James Version
I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth? (Luke 18:8)
English, New American Standard Bible
"I tell you that He will bring about justice for them quickly. However, when the Son of Man comes, will He find faith on the earth?" (Luke 18:8)
English, Webster’s Bible
I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, will he find faith on the earth? (Luke 18:8)
English, World English Bible
I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?" (Luke 18:8)
English, Young's Literal Translation
I say to you, that He will execute the justice to them quickly; but the Son of Man having come, shall he find the faith upon the earth?' (Luke 18:8)
Esperanto, Esperanto
Mi diras al vi:Rapide Li faros por ili justecon. Tamen kiam venos la Filo de homo, cxu li trovos fidon sur la tero? (Luko 18:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Minä sanon teille: hän auttaa heitä pian. Kuitenkin, kuin Ihmisen Poika on tuleva, löytäneekö hän uskoa maan päältä? (Luukas 18:8)
French, Darby
Je vous dis que bientot il leur fera justice. Mais quand le fils de l'homme viendra, trouvera-t-il de la foi sur la terre? (Luc 18:8)
French, Louis Segond
Je vous le dis, il leur fera promptement justice. Mais, quand le Fils de l'homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre? (Luc 18:8)
French, Martin 1744
Je vous dis que bientôt il les vengera. Mais quand le Fils de l'homme viendra, [pensez-vous] qu'il trouve de la foi sur la terre. (Luc 18:8)
German, Luther 1912
Ich sage euch: Er wird sie erretten in einer Kürze. Doch wenn des Menschen Sohn kommen wird, meinst du, daß er auch werde Glauben finden auf Erden? (Lucas 18:8)
German, Modernized
Ich sage euch: Er wird sie erretten in einer Kürze. Doch wenn des Menschen Sohn kommen wird, meinest du, daß er auch werde Glauben finden auf Erden? (Lucas 18:8)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
λέγω ὑμῖν ὅτι ποιήσει τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν ἐν τάχει. πλὴν ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐλθὼν ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς; (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:8)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
λέγω ὑμῖν ὅτι ποιήσει τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν ἐν τάχει. πλὴν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐλθὼν ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς; (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:8)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
λέγω ὑμῖν ὅτι ποιήσει τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν ἐν τάχει πλὴν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐλθὼν ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:8)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
λέγω ὑμῖν ὅτι ποιήσει τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν ἐν τάχει. πλὴν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐλθὼν ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς; (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
λέγω ὑμῖν ὅτι ποιήσει τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν ἐν τάχει. πλὴν ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐλθὼν ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς; (- 18:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mondom néktek, hogy bosszút áll értök hamar. Mindazáltal az embernek Fia mikor eljõ, avagy talál-é hitet e földön? (Lukács 18:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Bahkan, Aku berkata kepadamu: Dengan segeranya Ia akan membenarkan hal mereka itu. Tetapi entahkan Anak manusia jumpa iman di atas bumi ini, apabila Ia datang kelak?" (Lukas 18:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Certo, io vi dico, che tosto li vendicherà. Ma, quando il Figliuol dell’uomo verrà, troverà egli pur la fede in terra? (Luca 18:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
Io vi dico che farà loro prontamente giustizia. Ma quando il Figliuol dell’uomo verrà, troverà egli la fede sulla terra? (Luca 18:8)
Japanese, Japanese 1955
あなたがたに言っておくが、神はすみやかにさばいてくださるであろう。しかし、人の子が来るとき、地上に信仰が見られるであろうか」。 (ルカによる福音書 18:8)
Korean, 개역개정
내가 너희에게 이르노니 속히 그 원한을 풀어 주시리라 그러나 인자가 올 때에 세상에서 믿음을 보겠느냐 하시니라 (누가복음 18:8)
Korean, 개역한글
내가 너희에게 이르노니 속히 그 원한을 풀어 주시리라 그러나 인자가 올 때에 세상에서 믿음을 보겠느냐 하시니라 (누가복음 18:8)
Lithuanian, Lithuanian
Sakau jums: Jis apgins jų teises labai greitai. Bet ar atėjęs Žmogaus Sūnus beras žemėje tikėjimą?” (Luko 18:8)
Maori, Maori
Ko taku kupu tenei ki a koutou, Ka hohoro ia te takitaki i to ratou mate. Otira ka tae mai te Tama a te tangata, e rokohina mai ranei e ia he whakapono i runga i te whenua? (Luke 18:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Jeg sier eder at han skal skynde sig å hjelpe dem til deres rett. Men når Menneskesønnen kommer, mon han da vil finne troen på jorden? (Lukas 18:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Powiadam wam, iz sie pomsci krzywdy ich w rychle. Ale gdy przyjdzie Syn czlowieczy, izali znajdzie wiare na ziemi? (Łukasza 18:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra? (Lucas 18:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Eu vos asseguro: Ele vos fará sua justiça, e depressa. No entanto, quando o Filho do homem vier, encontrará fé em alguma parte da terra?” A parábola do fariseu e do publicano (Lucas 18:8)
Romanian, Romanian Version
Vă spun că le va face dreptate în curând. Dar când va veni Fiul omului, va găsi El credinţă pe pământ?” (Luca 18:8)
Russian, koi8r
сказываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле? (Луки 18:8)
Russian, Synodal Translation
сказываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле? (Луки 18:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Os digo que pronto les hará justicia. Pero cuando venga el Hijo del Hombre, ¿hallará fe en la tierra? (Lucas 18:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Os digo que pronto cobrará venganza por ellos. Pero cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará fe en la tierra? (Lucas 18:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Os digo que los defenderá presto. Pero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra? (Lucas 18:8)
Swahili, Swahili NT
Nawaambieni atawatetea upesi. Hata hivyo, je, kutakuwako na imani duniani wakati Mwana wa Mtu atakapokuja?" (Luka 18:8)
Swedish, Swedish Bible
Jag säger eder: Han skall snart skaffa dem rätt. Men skall väl Människosonen, när han kommer, finna tro här på jorden?» (Lukas 18:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sinasabi ko sa inyo, na sila'y madaling igaganti niya. Gayon ma'y pagparito ng Anak ng tao, makakasumpong kaya siya ng pananampalataya sa lupa? (Lucas 18:8)
Thai, Thai: from KJV
เราบอกท่านทั้งหลายว่า พระองค์จะทรงแก้แค้นให้เขาโดยเร็ว แต่เมื่อบุตรมนุษย์มา ท่านจะพบความเชื่อในแผ่นดินโลกหรือ" (ลูกา 18:8)
Turkish, Turkish
Size şunu söyleyeyim, onların hakkını tez alacaktır. Ama İnsanoğlu geldiği zaman acaba yeryüzünde iman bulacak mı?›› (LUKA 18:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ta nói cùng các ngươi, Ngài sẽ vội vàng xét lẽ công bình cho họ. Song khi Con người đến, há sẽ thấy đức tin trên mặt đất chăng? (Lu-ca 18:8)