〉   28
Luke 14:28
For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it? (Luke 14:28)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Wie van julle wat ’n toring wil bou, gaan nie eers sit en bereken die koste, of hy in staat is om dit te voltooi nie? (LUKAS 14:28)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kush nga ju, pra, kur do të ndërtojë një kullë, nuk ulet më parë të llogaritë shpenzimet, për të parë nëse ka mjaftueshëm për ta mbaruar? (Luka 14:28)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото кой от вас, когато иска да съгради кула, не сяда първо да пресметне разноските, дали ще има с какво да [я] доизкара? (Лука 14:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 那 一 个 要 盖 一 座 楼 , 不 先 坐 下 算 计 花 费 , 能 盖 成 不 能 呢 ? (路加福音 14:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 那 一 個 要 蓋 一 座 樓 , 不 先 坐 下 算 計 花 費 , 能 蓋 成 不 能 呢 ? (路加福音 14:28)
Chinese, 现代标点和合本
你们哪一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢? (路加福音 14:28)
Chinese, 現代標點和合本
你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢? (路加福音 14:28)
Croatian, Croatian Bible
Tko od vas, nakan graditi kulu, neće prije sjesti i proračunati troškove ima li čime dovršiti: (Luka 14:28)
Czech, Czech BKR
Nebo kdo z vás jest, chtěje stavěti věži, aby prve sedna, nepočetl nákladu, bude-li míti dosti k dokonání toho díla? (Lukáš 14:28)
Danish, Danish
Thi hvem iblandt eder, som vil bygge et Taarn, sætter sig ikke først hen og beregner Omkostningen, om han har nok til at fuldføre det, (Lukas 14:28)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want wie van u, willende een toren bouwen, zit niet eerst neder, en overrekent de kosten, of hij ook heeft, hetgeen tot volmaking nodig is? (Lucas 14:28)
English, American King James Version
For which of you, intending to build a tower, sits not down first, and counts the cost, whether he have sufficient to finish it? (Luke 14:28)
English, American Standard Version
For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have wherewith to complete it? (Luke 14:28)
English, Darby Bible
For which of you, desirous of building a tower, does not first sit down and count the cost, if he have what [is needed] to complete it; (Luke 14:28)
English, English Revised Version
For which of you, desiring to build a tower, doesn't first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it? (Luke 14:28)
English, King James Version
For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it? (Luke 14:28)
English, New American Standard Bible
"For which one of you, when he wants to build a tower, does not first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it? (Luke 14:28)
English, Webster’s Bible
For which of you intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he hath sufficient to finish it? (Luke 14:28)
English, World English Bible
For which of you, desiring to build a tower, doesn't first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it? (Luke 14:28)
English, Young's Literal Translation
'For who of you, willing to build a tower, doth not first, having sat down, count the expence, whether he have the things for completing? (Luke 14:28)
Esperanto, Esperanto
CXar kiu el vi, dezirante konstrui turon, unue ne sidigxas, por kalkuli la koston, cxu li havas suficxe, por fini gxin? (Luko 14:28)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä kuka teistä on, joka tahtoo tornia rakentaa; eikö hän ennen istu ja laske kulutusta, jos hänellä on varaa sitä täyttää? (Luukas 14:28)
French, Darby
Car quel est celui d'entre vous qui, voulant batir une tour, ne s'asseye premierement et ne calcule la depense, pour voir s'il a de quoi l'achever? (Luc 14:28)
French, Louis Segond
Car, lequel de vous, s'il veut bâtir une tour, ne s'assied d'abord pour calculer la dépense et voir s'il a de quoi la terminer, (Luc 14:28)
French, Martin 1744
Mais qui est celui d'entre vous, qui voulant bâtir une tour, ne s'asseye premièrement, et ne calcule la dépense pour voir s'il a de quoi l'achever? (Luc 14:28)
German, Luther 1912
Wer ist aber unter euch, der einen Turm bauen will, und sitzt nicht zuvor und überschlägt die Kosten, ob er's habe, hinauszuführen? (Lucas 14:28)
German, Modernized
Wer ist aber unter euch, der einen Turm bauen will und sitzt nicht zuvor und überschlägt die Kosten, ob er's habe hinauszuführen? (Lucas 14:28)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν; (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:28)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν, θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει τὰ πρὸς ἀπαρτισμόν; (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:28)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην εἰ ἔχει τὰ πρὸς ἀπαρτισμόν (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:28)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν; (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:28)
Hebrew, Hebrew And Greek
Τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν; (- 14:28)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert ha közületek valaki tornyot akar építeni, nemde elõször leülvén felszámítja a költséget, ha van-é mivel elvégezze? (Lukács 14:28)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena siapakah di antara kamu, yang hendak membangunkan sebuah menara, tiada duduk dahulu menganggarkan belanjanya, kalau-kalau cukup akan melengkapkannya? (Lukas 14:28)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè, chi è colui d’infra voi, il quale, volendo edificare una torre, non si assetti prima, e non faccia ragion della spesa, se egli ha da poterla finire? (Luca 14:28)
Italian, Riveduta Bible 1927
Infatti chi è fra voi colui che, volendo edificare una torre, non si metta prima a sedere e calcoli la spesa per vedere se ha da poterla finire? (Luca 14:28)
Japanese, Japanese 1955
あなたがたのうちで、だれかが邸宅を建てようと思うなら、それを仕上げるのに足りるだけの金を持っているかどうかを見るため、まず、すわってその費用を計算しないだろうか。 (ルカによる福音書 14:28)
Korean, 개역개정
너희 중의 누가 망대를 세우고자 할진대 자기의 가진 것이 준공하기까지에 족할는지 먼저 앉아 그 비용을 계산하지 아니하겠느냐  (누가복음 14:28)
Korean, 개역한글
너희 중에 누가 망대를 세우고자 할찐대 자기의 가진 것이 준공하기까지에 족할는지 먼저 앉아 그 비용을 예산하지 아니하겠느냐 (누가복음 14:28)
Lithuanian, Lithuanian
Kas iš jūsų, norėdamas pastatyti bokštą, pirmiau atsisėdęs neskaičiuoja išlaidų, kad žinotų, ar turės iš ko užbaigti? (Luko 14:28)
Maori, Maori
Ko wai hoki o koutou, ki te mea ia ki te hanga taumaihi, e kore e matua noho ki te tatau i nga utu, mehemea e ranea ana ana mea hei whakaoti? (Luke 14:28)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For hvem av eder som vil bygge et tårn, setter sig ikke først ned og regner efter hvad det vil koste, om han har nok til å fullføre det med, (Lukas 14:28)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bo któz z was jest, chcac zbudowac wieze, aby pierwej usiadlszy, nie obrachowal nakladu, mali to, czemby jej dokonczyl? (Łukasza 14:28)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos, para ver se tem com que a acabar? (Lucas 14:28)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Porquanto, qual de vós, desejando construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o custo do empreendimento, e avalia se tem os recursos necessários para edificá-la? (Lucas 14:28)
Romanian, Romanian Version
Căci, cine dintre voi, dacă vrea să zidească un turn, nu stă mai întâi să-şi facă socoteala cheltuielilor, ca să vadă dacă are cu ce să-l sfârşească? (Luca 14:28)
Russian, koi8r
Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения ее, (Луки 14:28)
Russian, Synodal Translation
Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения ее, (Луки 14:28)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque ¿quién de vosotros, queriendo edificar una torre, no se sienta primero y calcula los gastos, a ver si tiene lo que necesita para acabarla? (Lucas 14:28)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque ¿quién de vosotros, queriendo edificar una torre, no se sienta primero y cuenta el costo, para ver si tiene lo que necesita para acabarla? (Lucas 14:28)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, para ver si tiene lo que necesita para acabarla? (Lucas 14:28)
Swahili, Swahili NT
Kwa maana, ni nani miongoni mwenu ambaye akitaka kujenga mnara hataketi kwanza akadirie gharama zake ili ajue kama ana kiasi cha kutosha cha kumalizia? (Luka 14:28)
Swedish, Swedish Bible
Ty om någon bland eder vill bygga ett torn, sätter han sig icke då först ned och beräknar kostnaden och mer till, om han äger vad som behöves för att bygga det färdigt? (Lukas 14:28)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't alin sa inyo, ang kung ibig magtayo ng isang moog, ay hindi muna uupo at tatayahin ang halagang magugugol kung mayroong maipagtatapos? (Lucas 14:28)
Thai, Thai: from KJV
ด้วยว่าในพวกท่านมีผู้ใดเมื่อปรารถนาจะสร้างป้อม จะไม่นั่งลงคิดราคาดูเสียก่อนว่า จะมีพอสร้างให้สำเร็จได้หรือไม่ (ลูกา 14:28)
Turkish, Turkish
‹‹Aranızdan biri bir kule yapmak isterse, bunu tamamlayacak kadar parası var mı yok mu diye önce oturup yapacağı masrafı hesap etmez mi? (LUKA 14:28)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vả, trong các ngươi có ai là người muốn xây một cái tháp, mà trước không ngồi tính phí tổn cho biết mình có đủ của đặng làm xong việc cùng chăng sao? (Lu-ca 14:28)