〉   76
Luke 1:76
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways; (Luke 1:76)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Jy, seun, sal ’n profeet van Ha’Elyon (die Allerhoogste) genoem word, want jy sal voor die Persoon van יהוה uitgaan om Sy pad voor te berei’ (LUKAS 1:76)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe ti, o fëmijë i vogël, do të quhesh profet nga Shumë i Larti, sepse ti do të shkosh përpara fytyrës së Zotit për të përgatitur udhët e tij, (Luka 1:76)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Да! и ти, детенце, пророк на Всевишния ще се наречеш; Защото ще вървиш пред лицето на Господа да приготвиш пътищата за Него. (Лука 1:76)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
孩 子 阿 ! 你 要 称 为 至 高 者 的 先 知 ; 因 为 你 要 行 在 主 的 前 面 , 预 备 他 的 道 路 , (路加福音 1:76)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
孩 子 阿 ! 你 要 稱 為 至 高 者 的 先 知 ; 因 為 你 要 行 在 主 的 前 面 , 預 備 他 的 道 路 , (路加福音 1:76)
Chinese, 现代标点和合本
孩子啊,你要称为至高者的先知,因为你要行在主的前面,预备他的道路, (路加福音 1:76)
Chinese, 現代標點和合本
孩子啊,你要稱為至高者的先知,因為你要行在主的前面,預備他的道路, (路加福音 1:76)
Croatian, Croatian Bible
A ti, dijete, prorok ćeš se Svevišnjega zvati jer ćeš ići pred Gospodinom da mu pripraviš putove, (Luka 1:76)
Czech, Czech BKR
Ty pak, dítě, prorokem Nejvyššího slouti budeš, nebo předejdeš před tváří Páně připravovati cesty jeho, (Lukáš 1:76)
Danish, Danish
Men ogsaa du, Barnlille! skal kaldes den Højestes Profet; thi du skal gaa foran for Herrens Aasyn for at berede hans Veje, (Lukas 1:76)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En gij, kindeken, zult een profeet des Allerhoogsten genaamd worden; want gij zult voor het aangezicht des Heeren heengaan, om Zijn wegen te bereiden; (Lucas 1:76)
English, American King James Version
And you, child, shall be called the prophet of the Highest: for you shall go before the face of the Lord to prepare his ways; (Luke 1:76)
English, American Standard Version
Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways; (Luke 1:76)
English, Darby Bible
And *thou*, child, shalt be called [the] prophet of [the] Highest; for thou shalt go before the face of [the] Lord to make ready his ways; (Luke 1:76)
English, English Revised Version
And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his ways, (Luke 1:76)
English, King James Version
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways; (Luke 1:76)
English, New American Standard Bible
"And you, child, will be called the prophet of the Most High; For you will go on BEFORE THE LORD TO PREPARE HIS WAYS; (Luke 1:76)
English, Webster’s Bible
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest, for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways; (Luke 1:76)
English, World English Bible
And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his ways, (Luke 1:76)
English, Young's Literal Translation
And thou, child, Prophet of the Highest Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, To prepare His ways. (Luke 1:76)
Esperanto, Esperanto
Kaj vi, infano, estos nomata profeto de la Plejaltulo, CXar vi iros antaux la vizagxo de la Sinjoro, por pretigi liajn vojojn, (Luko 1:76)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja sinä poikainen pitää kutsuttaman Ylimmäisen prophetaksi; sillä sinun pitää käymän Herran kasvoin edessä, valmistamaan hänen teitänsä, (Luukas 1:76)
French, Darby
Et toi, petit enfant, tu seras appele prophete du Tres-haut: car tu iras devant la face du *Seigneur pour preparer ses voies, (Luc 1:76)
French, Louis Segond
Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut; Car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies, (Luc 1:76)
French, Martin 1744
Et toi, petit enfant, tu seras appelé le Prophète du Souverain; car tu iras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies; (Luc 1:76)
German, Luther 1912
Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen. Du wirst vor dem HERRN her gehen, daß du seinen Weg bereitest (Lucas 1:76)
German, Modernized
Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen; du wirst vor dem HERRN hergehen, daß du seinen Weg bereitest (Lucas 1:76)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης Ὑψίστου κληθήσῃ· προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον Κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ, (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:76)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ σύ, παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· προπορεύσῃ γὰρ πρὸ προσώπου Κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ· (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:76)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Καὶ σὺ παιδίον προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· προπορεύσῃ γὰρ πρὸ προσώπου κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:76)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης Ὑψίστου κληθήσῃ, προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον Κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ, (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:76)
Hebrew, Hebrew And Greek
Καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης Ὑψίστου κληθήσῃ· προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον Κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ, (- 1:76)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Te pedig kis gyermek, a magasságos [Isten] prófétájának hivattatol; mert az Úr elõtt jársz, hogy az õ útait megkészítsed; (Lukács 1:76)
Indonesian, Terjemahan Lama
Adapun engkau ini, hai anakku, engkau akan dikatakan seorang nabi Allah Yang Mahatinggi, karena engkau berjalan di hadapan Allah menyediakan jalan-Nya, (Lukas 1:76)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E tu, o piccol fanciullo, sarai chiamato Profeta dell’Altissimo; Perciocchè tu andrai davanti alla faccia del Signore, Per preparar le sue vie; (Luca 1:76)
Italian, Riveduta Bible 1927
E tu, piccol fanciullo, sarai chiamato profeta dell’Altissimo perché andrai davanti alla faccia del Signore per preparar le sue vie, (Luca 1:76)
Japanese, Japanese 1955
幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、 (ルカによる福音書 1:76)
Korean, 개역개정
이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주 앞에 앞서 가서 그 길을 준비하여  (누가복음 1:76)
Korean, 개역한글
이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주 앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여 (누가복음 1:76)
Lithuanian, Lithuanian
O tu, vaikeli, būsi vadinamas Aukščiausiojo pranašu, nes eisi pirma Viešpaties veido Jam kelio paruošti; (Luko 1:76)
Maori, Maori
A ko koe, e tama, ka kiia ko te poropiti a te Runga Rawa: e haere hoki koe i te aroaro o te Ariki, hei whakapai i ona ara; (Luke 1:76)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men også du, barn, skal kalles den Høiestes profet; for du skal gå frem for Herrens åsyn for å rydde hans veier, (Lukas 1:76)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A ty dzieciatko! Prorokiem Najwyzszego nazwane bedziesz; bo pójdziesz wprzód przed obliczem Panskiem, abys gotowal drogi jego, (Łukasza 1:76)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, Porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos; (Lucas 1:76)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, pois marcharás à frente do Senhor, para lhe preparar o caminho. (Lucas 1:76)
Romanian, Romanian Version
Şi tu, pruncule, vei fi chemat proroc al Celui Preaînalt. Căci vei merge înaintea Domnului, ca să pregăteşti căile Lui (Luca 1:76)
Russian, koi8r
И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему, (Луки 1:76)
Russian, Synodal Translation
И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему, (Луки 1:76)
Spanish, Reina Valera 1989
Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; Porque irás delante de la presencia del Señor, para preparar sus caminos; (Lucas 1:76)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para preparar sus caminos; (Lucas 1:76)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tú, niño: profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos; (Lucas 1:76)
Swahili, Swahili NT
Nawe mwanangu, utaitwa, nabii wa Mungu Mkuu, utamtangulia Bwana kumtayarishia njia yake; (Luka 1:76)
Swedish, Swedish Bible
Och du, barn, skall bliva kallad den Högstes profet, ty du skall gå framför Herren och bereda vägar för honom, (Lukas 1:76)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Oo at ikaw, sanggol, tatawagin kang propeta ng kataastaasan; Sapagka't magpapauna ka sa unahan ng mukha ng Panginoon, upang ihanda ang kaniyang mga daan; (Lucas 1:76)
Thai, Thai: from KJV
ท่านทารกเอ๋ย เขาจะเรียกท่านว่าเป็นศาสดาพยากรณ์ของผู้สูงสุด เพราะว่าท่านจะนำหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อจะจัดเตรียมมรรคาของพระองค์ไว้ (ลูกา 1:76)
Turkish, Turkish
Sen de, ey çocuk, Yüceler Yücesinin peygamberi diye anılacaksın. Rabbin yollarını hazırlamak üzere önünden gidecek Ve Onun halkına, Günahlarının bağışlanmasıyla kurtulacaklarını bildireceksin. (LUKA 1:76)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hỡi con trẻ, người ta sẽ kêu con là tiên tri của Ðấng Rất Cao; Con sẽ đi trước mặt Chúa, dọn đường Ngài, (Lu-ca 1:76)