〉   6
Luke 1:6
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. (Luke 1:6)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hulle was albei onskuldig voor God en het in al die opdragte en oordele van יהוה onberispelik geleef. (LUKAS 1:6)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Që të dy ishin të drejtë në sytë e Perëndisë, duke ecur pa të metë në të gjitha urdhërimet dhe ligjet e Zotit. (Luka 1:6)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Те и двамата бяха праведни пред Бога, като ходеха непорочно във всичките Господни заповеди и наредби. (Лука 1:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 二 人 在 神 面 前 都 是 义 人 , 遵 行 主 的 一 切 诫 命 礼 仪 , 没 有 可 指 摘 的 , (路加福音 1:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 二 人 在 神 面 前 都 是 義 人 , 遵 行 主 的 一 切 誡 命 禮 儀 , 沒 有 可 指 摘 的 , (路加福音 1:6)
Chinese, 现代标点和合本
他们二人在神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的。 (路加福音 1:6)
Chinese, 現代標點和合本
他們二人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的。 (路加福音 1:6)
Croatian, Croatian Bible
Oboje bijahu pravedni pred Bogom: živjeli su besprijekorno po svim zapovijedima i odredbama Gospodnjim. (Luka 1:6)
Czech, Czech BKR
Byli pak oba spravedliví před obličejem Božím, chodíce ve všech přikázáních a spravedlnostech Páně bez úhony. (Lukáš 1:6)
Danish, Danish
Men de vare begge retfærdige for Gud og vandrede udadlelige i alle Herrens Bud og Forskrifter. (Lukas 1:6)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En zij waren beiden rechtvaardig voor God, wandelende in al de geboden en rechten des Heeren, onberispelijk. (Lucas 1:6)
English, American King James Version
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. (Luke 1:6)
English, American Standard Version
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. (Luke 1:6)
English, Darby Bible
And they were both just before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. (Luke 1:6)
English, English Revised Version
They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord. (Luke 1:6)
English, King James Version
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. (Luke 1:6)
English, New American Standard Bible
They were both righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord. (Luke 1:6)
English, Webster’s Bible
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. (Luke 1:6)
English, World English Bible
They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord. (Luke 1:6)
English, Young's Literal Translation
and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the Lord blameless, (Luke 1:6)
Esperanto, Esperanto
Kaj ambaux estis justaj antaux Dio, irantaj laux cxiuj ordonoj kaj instruoj de la Eternulo sen riprocxo. (Luko 1:6)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja he olivat molemmat hurskaita Jumalan edessä, vaeltavaiset kaikissa Herran käskyissä ja säädyissä laittamattomasti, (Luukas 1:6)
French, Darby
Et ils etaient tous deux justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements et dans toutes les ordonnances du *Seigneur, sans reproche. (Luc 1:6)
French, Louis Segond
Tous deux étaient justes devant Dieu, observant d'une manière irréprochable tous les commandements et toutes les ordonnances du Seigneur. (Luc 1:6)
French, Martin 1744
Et ils étaient tous deux justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements, et dans [toutes] les ordonnances du Seigneur, sans reproche. (Luc 1:6)
German, Luther 1912
Sie waren aber alle beide fromm vor Gott und wandelten in allen Geboten und Satzungen des HERRN untadelig. (Lucas 1:6)
German, Modernized
Sie waren aber alle beide fromm vor Gott und gingen in allen Geboten und Satzungen des HERRN untadelig. (Lucas 1:6)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ἐναντίον τοῦ Θεοῦ, πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου ἄμεμπτοι. (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:6)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασι τοῦ Κυρίου ἄμεμπτοι. (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:6)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ κυρίου ἄμεμπτοι (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:6)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ἐναντίον τοῦ θεοῦ, πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ κυρίου ἄμεμπτοι. (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:6)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ἐναντίον τοῦ Θεοῦ, πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου ἄμεμπτοι. (- 1:6)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És mind a ketten igazak valának az Isten elõtt, kik az Úrnak minden parancsolataiban és rendeléseiben feddhetetlenül jártak. (Lukács 1:6)
Indonesian, Terjemahan Lama
Adapun keduanya itu taat kepada Allah, serta menurut segala firman dan hukum-hukum Tuhan dengan tiada bercela. (Lukas 1:6)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Or amendue eran giusti nel cospetto di Dio, camminando in tutti i comandamenti e leggi del Signore, senza biasimo. (Luca 1:6)
Italian, Riveduta Bible 1927
Or erano ambedue giusti nel cospetto di Dio, camminando irreprensibili in tutti i comandamenti e precetti del Signore. (Luca 1:6)
Japanese, Japanese 1955
ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。 (ルカによる福音書 1:6)
Korean, 개역개정
이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라  (누가복음 1:6)
Korean, 개역한글
이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라 (누가복음 1:6)
Lithuanian, Lithuanian
Jie abu buvo teisūs Dievo akyse ir nepriekaištingai vykdė visus Viešpaties įsakymus bei nuostatus. (Luko 1:6)
Maori, Maori
He hunga tika hoki raua i te aroaro o te Atua, kahore he he o ta raua haere i runga i nga kupu ako katoa, i nga tikanga a te Ariki. (Luke 1:6)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
De var begge rettferdige for Gud, og vandret ulastelig i alle Herrens bud og forskrifter. (Lukas 1:6)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A byli oboje sprawiedliwymi przed obliczem Bozem, chodzac we wszystkich przykazaniach i usprawiedliwieniach Panskich bez nagany. (Łukasza 1:6)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor. (Lucas 1:6)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Os dois andavam em justiça aos olhos de Deus e obedeciam de forma irrepreensível a todos os mandamentos e doutrinas do Senhor. (Lucas 1:6)
Romanian, Romanian Version
Amândoi erau neprihăniţi înaintea lui Dumnezeu şi păzeau fără pată toate poruncile şi toate rânduielile Domnului. (Luca 1:6)
Russian, koi8r
Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно. (Луки 1:6)
Russian, Synodal Translation
Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно. (Луки 1:6)
Spanish, Reina Valera 1989
Ambos eran justos delante de Dios, y andaban irreprensibles en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor. (Lucas 1:6)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y ambos eran justos delante de Dios, andando irreprensibles en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor. (Lucas 1:6)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor. (Lucas 1:6)
Swahili, Swahili NT
Wote wawili walikuwa wanyofu mbele ya Mungu, wakiishi kwa kufuata amri na maagizo yote ya Bwana bila lawama. (Luka 1:6)
Swedish, Swedish Bible
De voro båda rättfärdiga inför Gud och vandrade ostraffligt efter alla Herrens bud och stadgar. (Lukas 1:6)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sila'y kapuwa matuwid sa harap ng Dios, na nagsisilakad na walang kapintasan sa lahat ng mga utos at mga palatuntunan ng Panginoon. (Lucas 1:6)
Thai, Thai: from KJV
เขาทั้งสองเป็นคนชอบธรรมจำเพาะพระพักตร์พระเจ้า และดำเนินตามพระบัญญัติและกฎทั้งปวงขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่มีที่ติเลย (ลูกา 1:6)
Turkish, Turkish
Her ikisi de Tanrının gözünde doğru kişilerdi, Rabbin bütün buyruk ve kurallarına eksiksizce uyarlardı. (LUKA 1:6)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Cả hai đều là công bình trước mặt Ðức Chúa Trời, vâng giữ mọi điều răn và lễ nghi của Chúa một cách không chỗ trách được. (Lu-ca 1:6)