〉   26
Leviticus 27:26
Only the firstling of the beasts, which should be the Lord’s firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the Lord’s. (Leviticus 27:26)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die eersgeborene van ’n dier wat as eersgeborene aan יהוה behoort, dit mag niemand afsonder nie; of dit ’n bees is of ’n stuk kleinvee, dit behoort aan יהוה. (LEVÍTIKUS 27:26)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por asnjeri nuk mund t'i shenjtërojë pjelljet e para të bagëtisë, sepse si të parëlindur i përkasin Zotit; qoftë ka apo qengj, ai i takon Zotit. (Levitiku 27:26)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Но никой да не посвещава първородното между животните, което, като първородно, принадлежи Господу; говедо или овца, Господно е. (Левит 27:26)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 独 牲 畜 中 头 生 的 , 无 论 是 牛 是 羊 , 既 归 耶 和 华 , 谁 也 不 可 再 分 别 为 圣 , 因 为 这 是 耶 和 华 的 。 (利未記 27:26)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 獨 牲 畜 中 頭 生 的 , 無 論 是 牛 是 羊 , 既 歸 耶 和 華 , 誰 也 不 可 再 分 別 為 聖 , 因 為 這 是 耶 和 華 的 。 (利未記 27:26)
Chinese, 现代标点和合本
“唯独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既归耶和华,谁也不可再分别为圣,因为这是耶和华的。 (利未記 27:26)
Chinese, 現代標點和合本
「唯獨牲畜中頭生的,無論是牛是羊,既歸耶和華,誰也不可再分別為聖,因為這是耶和華的。 (利未記 27:26)
Croatian, Croatian Bible
Ali neka nitko ne zavjetuje prvinu od stoke. TÓa prvina ionako pripada Jahvi - Jahvina je, pa bila od sitnoga bila od krupnoga blaga. (Levitski zakonik 27:26)
Czech, Czech BKR
Ale prvorozeného, což právem prvorozenství dává se Hospodinu z hovad, nižádný neposvětí, buďto z skotů aneb z bravů; Hospodinovo jest prvé. (Leviticus 27:26)
Danish, Danish
Ingen maa hellige HERREN noget af det førstefødte af Kvæget, da det som førstefødt allerede tilhører ham. Hvad enten det er et Stykke Hornkvæg eller Smaakvæg, tilhører det HERREN. (3 Mosebog 27:26)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar het eerstgeborene, dat den HEERE van een beest eerstgeboren wordt, dat zal niemand heiligen; hetzij een os, of klein vee, het is des HEEREN. (Leviticus 27:26)
English, American King James Version
Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD's. (Leviticus 27:26)
English, American Standard Version
Only the firstling among beasts, which is made a firstling to Jehovah, no man shall sanctify it; whether it be ox or sheep, it is Jehovah's. (Leviticus 27:26)
English, Darby Bible
Only the firstling which is offered as firstling to Jehovah among the cattle, that shall no man hallow, whether it be ox or sheep; it is Jehovah's. (Leviticus 27:26)
English, English Revised Version
"'Only the firstborn among animals, which is made a firstborn to Yahweh, no man may dedicate it; whether an ox or sheep, it is Yahweh's. (Leviticus 27:26)
English, King James Version
Only the firstling of the beasts, which should be the Lord’s firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the Lord’s. (Leviticus 27:26)
English, New American Standard Bible
'However, a firstborn among animals, which as a firstborn belongs to the LORD, no man may consecrate it; whether ox or sheep, it is the LORD'S. (Leviticus 27:26)
English, Webster’s Bible
Only the firstling of the beasts, which should be the LORD'S firstling, no man shall sanctify it; whether ox, or sheep: it is the LORD'S. (Leviticus 27:26)
English, World English Bible
"'Only the firstborn among animals, which is made a firstborn to Yahweh, no man may dedicate it; whether an ox or sheep, it is Yahweh's. (Leviticus 27:26)
English, Young's Literal Translation
Only, a firstling which is Jehovah's firstling among beasts -- no man doth sanctify it, whether ox or sheep; it is Jehovah's. (Leviticus 27:26)
Esperanto, Esperanto
Nur unuenaskiton, kiu el la brutoj apartenas al la Eternulo pro sia unuenaskiteco, neniu dedicxu:cxu gxi estas bovo, cxu gxi estas sxafo, gxi apartenas al la Eternulo. (Levidoj 27:26)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta eläinten esikoista, joka esikko-oikeuden jälkeen Herran oma muutoinkin on, ei pidä kenenkään pyhittämän, olkoon härkä eli lammas; sillä se on Herran. (3. Mooseksen kirja 27:26)
French, Darby
Seulement, le premier-ne d'entre les betes, qui est offert comme premices à l'Eternel, nul ne pourra le sanctifier: si c'est un boeuf ou un agneau, il est à l'Eternel. (Lévitique 27:26)
French, Louis Segond
Nul ne pourra sanctifier le premier-né de son bétail, lequel appartient déjà à l'Eternel en sa qualité de premier-né; soit boeuf, soit agneau, il appartient à l'Eternel. (Lévitique 27:26)
French, Martin 1744
Toutefois nul ne [pourra] sanctifier le premier-né d'entre les bêtes, car il appartient à l'Eternel par droit de primogéniture, soit de vache, soit de brebis, ou de chèvre, il est à l'Eternel. (Lévitique 27:26)
German, Luther 1912
Die Erstgeburt unter dem Vieh, die dem HERRN sonst gebührt, soll niemand dem HERRN heiligen, es sei ein Ochs oder Schaf; denn es ist des HERRN. (Levítico 27:26)
German, Modernized
Die Erstgeburt unter dem Vieh, die dem HERRN sonst gebühret, soll niemand dem HERRN heiligen, es sei ein Ochse oder Schaf; denn es ist des HERRN. (Levítico 27:26)
Hebrew, Hebrew And Greek
אַךְ־בְּכֹ֞ור אֲשֶׁר־יְבֻכַּ֤ר לַֽיהוָה֙ בִּבְהֵמָ֔ה לֹֽא־יַקְדִּ֥ישׁ אִ֖ישׁ אֹתֹ֑ו אִם־שֹׁ֣ור אִם־שֶׂ֔ה לַֽיהוָ֖ה הֽוּא׃ (ויקרא 27:26)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אַךְ־בְּכֹ֞ור אֲשֶׁר־יְבֻכַּ֤ר לַֽיהוָה֙ בִּבְהֵמָ֔ה לֹֽא־יַקְדִּ֥ישׁ אִ֖ישׁ אֹתֹ֑ו אִם־שֹׁ֣ור אִם־שֶׂ֔ה לַֽיהוָ֖ה הֽוּא׃ (ויקרא 27:26)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Csak elsõszülöttet, a mely elsõszülött [úgyis] az Úré, azt ne szenteljen a baromfélébõl senki; akár borjú akár bárány, az Úré az. (3 Mózes 27:26)
Indonesian, Terjemahan Lama
Arakian, maka segala binatang yang diperanakkan mula-mula, yang Tuhan punya sebab sulungnya, janganlah ia itu dinazarkan orang; baik ia itu dari pada lembu atau dari pada kambing domba, Tuhan juga yang empunya dia. (Imamat 27:26)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma niuno consacri alcun primogenito di bestie, delle quali s’offeriscono i primogeniti al Signore; o vitello, o agnello, o capretto ch’egli sia, già appartiene al Signore. (Levitico 27:26)
Italian, Riveduta Bible 1927
Però, nessuno potrà consacrare i primogeniti del bestiame, i quali appartengono già all’Eterno, perché primogeniti: sia un bue, sia un agnello, appartiene all’Eterno. (Levitico 27:26)
Japanese, Japanese 1955
しかし、家畜のういごは、ういごとしてすでに主のものだから、だれもこれをささげてはならない。牛でも羊でも、それは主のものである。 (レビ記 27:26)
Korean, 개역개정
오직 가축 중의 처음 난 것은 여호와께 드릴 첫 것이라 소나 양은 여호와의 것이니 누구든지 그것으로는 성별하여 드리지 못할 것이며  (레위기 27:26)
Korean, 개역한글
오직 생축의 첫새끼는 여호와께 돌릴 첫새끼라 우 양을 물론하고 여호와의 것이니 누구든지 그것으로는 구별하여 드리지 못할 것이며 (레위기 27:26)
Lithuanian, Lithuanian
Pirmagimių gyvulių, kurie priklauso Viešpačiui, niekas negalės pašvęsti: ar tai bus jautis, ar avis,­jie yra Viešpaties. (Kunigų 27:26)
Maori, Maori
Ko te matamua ia o nga kararehe, i meinga nei hei matamua ki a Ihowa, kaua ena e whakatapua e te tangata; ahakoa kau, hipi ranei: na Ihowa ena. (Leviticus 27:26)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Det førstefødte i buskapen skal ikke nogen hellige; som førstefødt hører det Herren til, enten det er et stykke storfe eller småfe, hører det Herren til. (3 Mosebok 27:26)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Wszakze pierworodnego, a które prawem pierworodztwa bywa ofiarowane Panu z bydla, nikt go nie poswieci, badz wól badz owca, poniewaz Panskie sa. (3 Mojżeszowa 27:26)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mas o primogênito de um animal, por já ser do SENHOR, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, do SENHOR é. (Levítico 27:26)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ninguém poderá consagrar o primogênito de um animal, visto que já pertence a Yahweh; quer seja cria de vaca, de cabra ou de ovelha; toda primeira cria pertence ao SENHOR. (Levítico 27:26)
Romanian, Romanian Version
Nimeni nu va putea să închine Domnului pe întâiul născut din vita lui, care chiar este al Domnului ca întâi născut: fie bou, fie miel, este al Domnului. (Leviticul 27:26)
Russian, koi8r
Только первенцев из скота, которые по первенству принадлежат Господу, не должен никто посвящать: вол ли то, или мелкий скот, --Господни они. (Левит 27:26)
Russian, Synodal Translation
Только первенцев из скота, которые по первенству принадлежат Господу, не должен никто посвящать: вол ли то, или мелкий скот, – Господни они. (Левит 27:26)
Spanish, Reina Valera 1989
Pero el primogénito de los animales, que por la primogenitura es de Jehová, nadie lo dedicará; sea buey u oveja, de Jehová es. (Levítico 27:26)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Pero el primogénito de los animales, que por la primogenitura es de Jehová, nadie lo santificará; sea buey u oveja, de Jehová es. (Levítico 27:26)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero el primogénito de los animales, que por la primogenitura es del SEÑOR, nadie lo santificará; sea buey u oveja, del SEÑOR es. (Levítico 27:26)
Swedish, Swedish Bible
Men det som är förstfött ibland boskap, och som tillhör HERREN redan såsom förstfött, det skall ingen helga; vare sig det är ett djur av fäkreaturen eller ett djur av småboskapen, tillhör det redan HERREN (3 Mosebok 27:26)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang panganay lamang sa mga hayop na iniukol ang pagkapanganay sa Panginoon, ang hindi maitatalaga ninoman; maging baka o tupa, ay ukol sa Panginoon. (Levitico 27:26)
Thai, Thai: from KJV
แต่ลูกสัตว์หัวปีนั้นอย่าให้ใครนำมาถวาย เพราะที่เป็นสัตว์หัวปีก็ตกเป็นของพระเยโฮวาห์แล้ว วัวก็ดี แกะก็ดี เป็นของพระเยโฮวาห์ (หนังสือเลวีนิติ 27:26)
Turkish, Turkish
‹‹ ‹İlk doğan hayvan RABbe aittir. İster sığır, ister davar olsun, kimse onu RABbe adayamaz. Çünkü o RABbindir. (LEVİLİLER 27:26)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Song không ai được biệt ra thánh con đầu lòng của súc vật mình, hoặc bò, hoặc chiên, vì các con đầu lòng theo phép đã thuộc về Ðức Giê-hô-va rồi. (Lê-vi Ký 27:26)