〉   35
Leviticus 26:35
As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. (Leviticus 26:35)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Al die dae van sy woestheid sal dit rus, want dit het nie gerus op julle Shabbatte, toe julle daarin gewoon het nie. (LEVÍTIKUS 26:35)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Për gjithë kohën që do të mbetet e shkretuar do të gëzojë pushimin që nuk pati në të shtunat tuaja, kur banonit në të. (Levitiku 26:35)
Bulgarian, Bulgarian Bible
През всичкото време, когато е запустяла, ще си почива, защото не си е почивала в [дължимите] от вас съботи, когато вие живеехте в нея. (Левит 26:35)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
地 多 时 为 荒 场 , 就 要 多 时 歇 息 ; 地 这 样 歇 息 , 是 你 们 住 在 其 上 的 安 息 年 所 不 能 得 的 。 (利未記 26:35)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
地 多 時 為 荒 場 , 就 要 多 時 歇 息 ; 地 這 樣 歇 息 , 是 你 們 住 在 其 上 的 安 息 年 所 不 能 得 的 。 (利未記 26:35)
Chinese, 现代标点和合本
地多时为荒场,就要多时歇息。地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。 (利未記 26:35)
Chinese, 現代標點和合本
地多時為荒場,就要多時歇息。地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。 (利未記 26:35)
Croatian, Croatian Bible
Sve dok bude pusta, imat će počinak koji nije imala za vaših subota dok ste vi u njoj stanovali. (Levitski zakonik 26:35)
Czech, Czech BKR
Po všecky dny, v nichž pustá bude, odpočívati bude; nebo neodpočívala v soboty vaše, když jste vy bydlili v ní. (Leviticus 26:35)
Danish, Danish
medens det ligger øde, skal det faa den Hvile, det ikke fik paa eders Sabbater, dengang I boede deri. (3 Mosebog 26:35)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Al de dagen der verwoesting zal het rusten, overmits het niet rustte in uw sabbatten, als gij daarin woondet. (Leviticus 26:35)
English, American King James Version
As long as it lies desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when you dwelled on it. (Leviticus 26:35)
English, American Standard Version
As long as it lieth desolate it shall have rest, even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it. (Leviticus 26:35)
English, Darby Bible
All the days of the desolation it shall rest, [the days in] which it did not rest on your sabbaths, when ye dwelt therein. (Leviticus 26:35)
English, English Revised Version
As long as it lies desolate it shall have rest, even the rest which it didn't have in your sabbaths, when you lived on it. (Leviticus 26:35)
English, King James Version
As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. (Leviticus 26:35)
English, New American Standard Bible
All the days of its desolation it will observe the rest which it did not observe on your sabbaths, while you were living on it. (Leviticus 26:35)
English, Webster’s Bible
As long as it lieth desolate, it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. (Leviticus 26:35)
English, World English Bible
As long as it lies desolate it shall have rest, even the rest which it didn't have in your sabbaths, when you lived on it. (Leviticus 26:35)
English, Young's Literal Translation
all the days of the desolation it resteth that which it hath not rested in your sabbaths in your dwelling on it. (Leviticus 26:35)
Esperanto, Esperanto
Dum la tuta tempo de dezerteco gxi ripozos, kiom gxi ne ripozis en viaj sabatoj, kiam vi logxis sur gxi. (Levidoj 26:35)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niinkauvan kuin se autiona on, saa hän levätä, ettei hän saanut pyhää pitää, silloin koska teidän piti hänen pyhäänsä antaman pitää, koska te asuitte siellä. (3. Mooseksen kirja 26:35)
French, Darby
Tous les jours qu'il sera desole, il se reposera, parce qu'il ne s'etait pas repose dans vos sabbats pendant que vous y habitiez. (Lévitique 26:35)
French, Louis Segond
Tout le temps qu'il sera dévasté, il aura le repos qu'il n'avait pas eu dans vos sabbats, tandis que vous l'habitiez. (Lévitique 26:35)
French, Martin 1744
Tout le temps qu'elle demeurera désolée, elle se reposera; au lieu qu'elle ne s'était point reposée en vos Sabbats, lorsque vous y habitiez. (Lévitique 26:35)
German, Luther 1912
Solange es wüst liegt, wird es feiern, darum daß es nicht feiern konnte, da ihr's solltet feiern lassen, da ihr darin wohntet. (Levítico 26:35)
German, Modernized
solange es wüste liegt, darum daß es nicht feiern konnte, da ihr's solltet feiern lassen, da ihr drinnen wohnetet. (Levítico 26:35)
Hebrew, Hebrew And Greek
כָּל־יְמֵ֥י הָשַּׁמָּ֖ה תִּשְׁבֹּ֑ת אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־שָׁבְתָ֛ה בְּשַׁבְּתֹתֵיכֶ֖ם בְּשִׁבְתְּכֶ֥ם עָלֶֽיהָ׃ (ויקרא 26:35)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כָּל־יְמֵ֥י הָשַּׁמָּ֖ה תִּשְׁבֹּ֑ת אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־שָׁבְתָ֛ה בְּשַׁבְּתֹתֵיכֶ֖ם בְּשִׁבְתְּכֶ֥ם עָלֶֽיהָ׃ (ויקרא 26:35)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Pusztaságának egész ideje alatt nyugodni fog, mivelhogy nem nyugodott a ti szombatjaitokon, mikor rajta laktatok. (3 Mózes 26:35)
Indonesian, Terjemahan Lama
Selama tandus adanya maka tanah itu akan berhenti, sebab tiada ia itu berhenti pada sabatmu, tatkala kamu lagi mengedudukinya. (Imamat 26:35)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ella si riposerà tutto il tempo ch’ella starà deserta di ciò che non si sarà riposata ne’ vostri Sabati, mentre voi sarete dimorati in essa. (Levitico 26:35)
Italian, Riveduta Bible 1927
Per tutto il tempo che rimarrà desolata avrà il riposo che non ebbe nei vostri sabati, quando voi l’abitavate. (Levitico 26:35)
Japanese, Japanese 1955
それは荒れ果てている日の間、休むであろう。あなたがたがそこに住んでいる間、あなたがたの安息のときに休みを得なかったものである。 (レビ記 26:35)
Korean, 개역개정
너희가 그 땅에 거주하는 동안 너희가 안식할 때에 땅은 쉬지 못하였으나 그 땅이 황무할 동안에는 쉬게 되리라  (레위기 26:35)
Korean, 개역한글
너희가 그 땅에 거한 동안 너희 안식시에 쉼을 얻지 못하던 땅이 그 황무할 동안에는 쉬리라 (레위기 26:35)
Lithuanian, Lithuanian
Ji ilsėsis, kol bus apleista, nes nepailsėjo jūsų sabato metu, kai joje gyvenote. (Kunigų 26:35)
Maori, Maori
Ka okioki i nga ra katoa o tona tuheatanga; ko te okioki kihai i a ia i o koutou hapati, i a koutou e noho ana i reira. (Leviticus 26:35)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Hele den tid det ligger øde, skal det ha hvile, den hvile som det ikke fikk i eders sabbatsår, da I bodde der. (3 Mosebok 26:35)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przez wszystkie dni spustoszenia swego odpoczywac bedzie; bo nie miala odpocznienia w sabaty wasze, gdyscie wy mieszkali w niej. (3 Mojżeszowa 26:35)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Todos os dias da assolação descansará, porque não descansou nos vossos sábados, quando habitáveis nela. (Levítico 26:35)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Todos os dias da sua assolação descansará o que não descansou em vossos anos sabáticos e jubileus, durante vossa estada sobre ela. (Levítico 26:35)
Romanian, Romanian Version
Tot timpul cât va fi pustiită, va avea odihna pe care n-o avusese în anii voştri de Sabat, când o locuiaţi. (Leviticul 26:35)
Russian, koi8r
во все дни запустения [своего] будет она покоиться, сколько ни покоилась в субботы ваши, когда вы жили на ней. (Левит 26:35)
Russian, Synodal Translation
во все дни запустения своего будет она покоиться, сколько ни покоилась в субботы ваши, когда вы жили на ней. (Левит 26:35)
Spanish, Reina Valera 1989
Todo el tiempo que esté asolada, descansará por lo que no reposó en los días de reposo cuando habitabais en ella. (Levítico 26:35)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Todo el tiempo que esté asolada reposará, por cuanto no reposó en vuestros sábados mientras habitabais en ella. (Levítico 26:35)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todo el tiempo que estará asolada, reposará lo que no reposó en vuestros sábados mientras habitabais en ella. (Levítico 26:35)
Swedish, Swedish Bible
Hela den tid det ligger öde skall det hålla sabbat och få den vila det icke fick på edra sabbater, då I bodden däri. (3 Mosebok 26:35)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Habang nahahandusay na sira ay magkakaroon ng kapahingahan, sa makatuwid baga'y ang hindi ipinagpahinga sa inyong mga sabbath, nang kayo'y nagsisitahan doon. (Levitico 26:35)
Thai, Thai: from KJV
ตราบเท่าที่แผ่นดินยังว่างเปล่าอยู่ก็มันจะได้หยุดพัก เพราะมิได้หยุดพักในสะบาโตของพวกเจ้าขณะเมื่อเจ้าอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น (หนังสือเลวีนิติ 26:35)
Turkish, Turkish
Üzerinde yaşadığınız Şabat yıllarında görmediği rahatı ıssız kaldığı yıllarda görecek. (LEVİLİLER 26:35)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Trọn lúc đất bỏ hoang vu sẽ được an nghỉ; vì lúc các ngươi còn ở đất đó, nó không được an nghỉ trong những năm sa-bát của các ngươi. (Lê-vi Ký 26:35)