〉   51
Leviticus 25:51
If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. (Leviticus 25:51)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
As daar nog baie jare oor is, moet hy volgens hulle sy terugkoopprys uit die geld waarvoor hy gekoop is, teruggee (LEVÍTIKUS 25:51)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Në qoftë se mbeten akoma shumë vjet, do ta paguajë shpengimin e tij në bazë të numrit të tyre dhe çmimit me të cilin qe blerë; (Levitiku 25:51)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Ако остават още много години, съразмерно с тях да възвърне за откупването си от парите, с които е бил купен. (Левит 25:51)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
若 缺 少 的 年 数 多 , 就 要 按 着 年 数 从 买 价 中 偿 还 他 的 赎 价 (利未記 25:51)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
若 缺 少 的 年 數 多 , 就 要 按 著 年 數 從 買 價 中 償 還 他 的 贖 價 (利未記 25:51)
Chinese, 现代标点和合本
若缺少的年数多,就要按着年数从买价中偿还他的赎价。 (利未記 25:51)
Chinese, 現代標點和合本
若缺少的年數多,就要按著年數從買價中償還他的贖價。 (利未記 25:51)
Croatian, Croatian Bible
Ako ostaje još mnogo godina, neka isplati za svoju otkupninu u omjeru svoje prodajne svote. (Levitski zakonik 25:51)
Czech, Czech BKR
Jestliže ještě mnoho let zůstává k létu milostivému, vedlé nich navrátí výplatu svou z peněz, za něž koupen jest. (Leviticus 25:51)
Danish, Danish
Er der endnu mange Aar tilbage, skal han i Løsesum udrede den tilsvarende Del af Købesummen. (3 Mosebog 25:51)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Indien nog vele van die jaren zijn, naar die zal hij tot zijn lossing van het geld, waarover hij gekocht is, wedergeven. (Leviticus 25:51)
English, American King James Version
If there be yet many years behind, according to them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. (Leviticus 25:51)
English, American Standard Version
If there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for. (Leviticus 25:51)
English, Darby Bible
If there are yet many years, according unto them shall he return his redemption [money] out of the money that he was bought for; (Leviticus 25:51)
English, English Revised Version
If there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for. (Leviticus 25:51)
English, King James Version
If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. (Leviticus 25:51)
English, New American Standard Bible
'If there are still many years, he shall refund part of his purchase price in proportion to them for his own redemption; (Leviticus 25:51)
English, Webster’s Bible
If there shall be yet many years behind, according to them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. (Leviticus 25:51)
English, World English Bible
If there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for. (Leviticus 25:51)
English, Young's Literal Translation
If yet many years, according to them he giveth back his redemption money, from the money of his purchase. (Leviticus 25:51)
Esperanto, Esperanto
Se restas ankoraux multe da jaroj, tiam proporcie al ili li redonu elacxeton pro si el la mono, pro kiu li estis acxetita. (Levidoj 25:51)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja jos vielä monta vuotta on ilovuoteen, niin hänen pitää sitä enemmän antaman lunastuksestansa, senjälkeen kuin hän ostettu on. (3. Mooseksen kirja 25:51)
French, Darby
S'il y a encore beaucoup d'annees, il restituera le prix de son rachat à raison de celles-ci, sur le prix pour lequel il aura ete achete; (Lévitique 25:51)
French, Louis Segond
S'il y a encore beaucoup d'années, il paiera son rachat à raison du prix de ces années et pour lequel il a été acheté; (Lévitique 25:51)
French, Martin 1744
S'il y a encore plusieurs années, il restituera le prix de son achat à raison de ces [années], selon le prix pour lequel il a été acheté. (Lévitique 25:51)
German, Luther 1912
Sind noch viele Jahre bis an das Halljahr, so soll er nach denselben desto mehr zu seiner Lösung wiedergeben von dem Gelde darum er gekauft ist. (Levítico 25:51)
German, Modernized
Sind noch viel Jahre bis an das Halljahr, so soll er nach denselben desto mehr zu lösen geben, danach er gekauft ist. (Levítico 25:51)
Hebrew, Hebrew And Greek
אִם־עֹ֥וד רַבֹּ֖ות בַּשָּׁנִ֑ים לְפִיהֶן֙ יָשִׁ֣יב גְּאֻלָּתֹ֔ו מִכֶּ֖סֶף מִקְנָתֹֽו׃ (ויקרא 25:51)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אִם־עֹ֥וד רַבֹּ֖ות בַּשָּׁנִ֑ים לְפִיהֶן֙ יָשִׁ֣יב גְּאֻלָּתֹ֔ו מִכֶּ֖סֶף מִקְנָתֹֽו׃ (ויקרא 25:51)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ha még sok esztendõ van [hátra, azokhoz] képest térítse meg annak a váltságot az õ megvásárlásának árából. (3 Mózes 25:51)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka jikalau ada lagi banyak tahun itu, setuju dengan dia hendaklah dikembalikannya uang pembelinya akan tebusannya. (Imamat 25:51)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Se vi sono ancora molti anni fino al Giubileo, restituisca a ragione di essi, de’ danari della sua compera, per suo riscatto. (Levitico 25:51)
Italian, Riveduta Bible 1927
Se vi sono ancora molti anni per arrivare al giubileo, pagherà il suo riscatto in ragione di questi anni, e in proporzione del prezzo per il quale fu comprato: (Levitico 25:51)
Japanese, Japanese 1955
なお残りの年が多い時は、その年数にしたがい、買われた金額に照して、あがないの金を払わなければならない。 (レビ記 25:51)
Korean, 개역개정
만일 남은 해가 많으면 그 연수대로 팔린 값에서 속량하는 값을 그 사람에게 도로 주고  (레위기 25:51)
Korean, 개역한글
만일 남은 해가 많으면 그 년수대로 팔린 값에서 속하는 값을 그 사람에게 도로 주고 (레위기 25:51)
Lithuanian, Lithuanian
Jei bus likę daug metų ligi jubiliejaus, pagal juos atsilygins šeimininkui. (Kunigų 25:51)
Maori, Maori
Ki te maha ake nga tau, kia rite ki ena te utu mo tona hokinga e whakahokia atu e ia i roto i te moni i hokona ai ia. (Leviticus 25:51)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Dersom det ennu er mange år tilbake, da skal han til utløsning betale tilbake en tilsvarende del av de penger han blev kjøpt for. (3 Mosebok 25:51)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Jezliby jeszcze nie malo lat zostawalo, wedle nich wróci okup swój z pieniedzy, za które kupiony jest. (3 Mojżeszowa 25:51)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Se ainda faltarem muitos anos, conforme a eles restituirá, para seu resgate, parte do dinheiro pelo qual foi vendido, (Levítico 25:51)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Se faltarem ainda muitos anos, pagará o valor do seu resgate de acordo com o número dos anos, isto é, uma parte do seu preço de venda. (Levítico 25:51)
Romanian, Romanian Version
Dacă mai sunt încă mulţi ani până la anul de veselie, îşi va plăti răscumpărarea după preţul anilor acelora şi să-l scadă din preţul cu care a fost cumpărat; (Leviticul 25:51)
Russian, koi8r
и если еще много [остается] лет, то по мере их он должен отдать в выкуп за себя серебро, за которое он куплен; (Левит 25:51)
Russian, Synodal Translation
и если еще много остается лет, то по мере их он должен отдать в выкуп за себя серебро, за которое он куплен; (Левит 25:51)
Spanish, Reina Valera 1989
Si aún fueren muchos años, conforme a ellos devolverá para su rescate, del dinero por el cual se vendió. (Levítico 25:51)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Si aún le quedaren muchos años, conforme a ellos devolverá por su redención, del dinero por el cual se vendió. (Levítico 25:51)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si aún fueren muchos años, conforme a ellos volverá para su rescate del dinero por el cual se vendió. (Levítico 25:51)
Swedish, Swedish Bible
Om ännu många år äro kvar, skall han såsom lösen för sig betala en motsvarande del av det penningbelopp som han köptes för. (3 Mosebok 25:51)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kung maraming taon pa ang kulang niya, ayon sa dami ng mga iyan, ay isasauli ang halaga ng kaniyang pagkatubos sa kaniya na salaping sa kaniya'y ibinili. (Levitico 25:51)
Thai, Thai: from KJV
ถ้ามีเวลาอีกหลายปี เขาต้องชำระเงินคืนเท่ากับเงินที่ถูกซื้อมา นับเป็นค่าไถ่ถอนตัวเขา (หนังสือเลวีนิติ 25:51)
Turkish, Turkish
Eğer geriye çok yıl kalıyorsa, buna göre özgürlüğünün bedeli olarak satın alındığı fiyatın bir bölümünü ödeyecek. (LEVİLİLER 25:51)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nếu còn nhiều năm thì hãy cứ số năm nầy, cân phân theo giá đã bán mình mà chuộc lại; (Lê-vi Ký 25:51)