〉   37
Leviticus 25:37
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase. (Leviticus 25:37)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Jy mag nie jou geld vir hom op rente gee nie of vir hom jou kos teen ’n wins gee nie. (LEVÍTIKUS 25:37)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Nuk do t'i japësh hua paratë e tua me kamatë, as do t'i japësh ushqimet e tua për të nxjerrë ndonjë përfitim. (Levitiku 25:37)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Парите си да не му дадеш с лихва, нито храната си да му дадеш за печалба. (Левит 25:37)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 借 钱 给 他 , 不 可 向 他 取 利 ; 借 粮 给 他 , 也 不 可 向 他 多 要 。 (利未記 25:37)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 借 錢 給 他 , 不 可 向 他 取 利 ; 借 糧 給 他 , 也 不 可 向 他 多 要 。 (利未記 25:37)
Chinese, 现代标点和合本
你借钱给他,不可向他取利;借粮给他,也不可向他多要。 (利未記 25:37)
Chinese, 現代標點和合本
你借錢給他,不可向他取利;借糧給他,也不可向他多要。 (利未記 25:37)
Croatian, Croatian Bible
Ne uzajmljuj mu novac na kamate niti mu lihvarski davaj svoju hranu. (Levitski zakonik 25:37)
Czech, Czech BKR
Peněz svých nedáš jemu na lichvu, aniž pro zisk půjčovati budeš obilí svého. (Leviticus 25:37)
Danish, Danish
du maa ikke laane ham Penge mod Renter eller give ham af din Føde mod Opgæld. (3 Mosebog 25:37)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Uw geld zult gij hem niet op woeker geven, en gij zult uw spijze niet op overwinst geven. (Leviticus 25:37)
English, American King James Version
You shall not give him your money on usury, nor lend him your victuals for increase. (Leviticus 25:37)
English, American Standard Version
Thou shalt not give him thy money upon interest, nor give him thy victuals for increase. (Leviticus 25:37)
English, Darby Bible
Thy money shalt thou not give him upon usury, nor lend him thy victuals for increase. (Leviticus 25:37)
English, English Revised Version
You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit. (Leviticus 25:37)
English, King James Version
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase. (Leviticus 25:37)
English, New American Standard Bible
'You shall not give him your silver at interest, nor your food for gain. (Leviticus 25:37)
English, Webster’s Bible
Thou shalt not give him thy money upon interest, nor lend him thy victuals for increase. (Leviticus 25:37)
English, World English Bible
You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit. (Leviticus 25:37)
English, Young's Literal Translation
thy money thou givest not to him in usury, and for increase thou givest not thy food; (Leviticus 25:37)
Esperanto, Esperanto
Donante al li monon, ne postulu de li procentojn, kaj donante al li mangxajxon, ne postulu gxian pligrandigon. (Levidoj 25:37)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ei sinun pidä antaman rahaas hänelle korolle, eikä antaman viljaas kasvulle. (3. Mooseksen kirja 25:37)
French, Darby
Tu ne lui donneras pas ton argent à interet, et tu ne lui donneras pas tes vivres à usure. (Lévitique 25:37)
French, Louis Segond
Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras point tes vivres à usure. (Lévitique 25:37)
French, Martin 1744
Tu ne lui donneras point ton argent à usure, ni ne lui donneras de tes vivres à surcroît. (Lévitique 25:37)
German, Luther 1912
Denn du sollst ihm dein Geld nicht auf Zinsen leihen noch deine Speise auf Wucher austun. (Levítico 25:37)
German, Modernized
Denn du sollst ihm dein Geld nicht auf Wucher tun, noch deine Speise auf Übersatz austun. (Levítico 25:37)
Hebrew, Hebrew And Greek
אֶ֨ת־כַּסְפְּךָ֔ לֹֽא־תִתֵּ֥ן לֹ֖ו בְּנֶ֑שֶׁךְ וּבְמַרְבִּ֖ית לֹא־תִתֵּ֥ן אָכְלֶֽךָ׃ (ויקרא 25:37)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אֶ֨ת־כַּסְפְּךָ֔ לֹֽא־תִתֵּ֥ן לֹ֖ו בְּנֶ֑שֶׁךְ וּבְמַרְבִּ֖ית לֹא־תִתֵּ֥ן אָכְלֶֽךָ׃ (ויקרא 25:37)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Pénzedet ne add néki kamatra, se uzsoráért ne add a te eleségedet. (3 Mózes 25:37)
Indonesian, Terjemahan Lama
Jangan kamu memberikan uangmu kepadanya dengan makan bunga, dan makananmupun jangan kamu berikan kepadanya dengan mengambil untung. (Imamat 25:37)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Non dargli i tuoi danari ad usura, nè la tua vittuaglia a profitto. (Levitico 25:37)
Italian, Riveduta Bible 1927
Non gli darai il tuo danaro a interesse, né gli darai i tuoi viveri per ricavarne un utile. (Levitico 25:37)
Japanese, Japanese 1955
あなたは利子を取って彼に金を貸してはならない。また利益をえるために食物を貸してはならない。 (レビ記 25:37)
Korean, 개역개정
너는 그에게 이자를 위하여 돈을 꾸어 주지 말고 이익을 위하여 네 양식을 꾸어 주지 말라  (레위기 25:37)
Korean, 개역한글
너는 그에게 이식을 위하여 돈을 꾸이지 말고 이익을 위하여 식물을 꾸이지 말라 (레위기 25:37)
Lithuanian, Lithuanian
Neskolink jam pinigų už palūkanas ir neduok maisto, siekdamas pasipelnyti. (Kunigų 25:37)
Maori, Maori
Kaua tau moni e hoatu ki a ia hei mea whakatuputupu, kaua ano hoki au kai e hoatu ki a ia, me te whakaaro ano ki tetahi whakanuinga ake. (Leviticus 25:37)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Du skal ikke låne ham penger mot rente og ikke kreve noget i tillegg for den mat du låner ham. (3 Mosebok 25:37)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Pieniedzy twoich nie dawaj mu na lichwe, ani mu z zysku pozyczaj zywnosci twojej. (3 Mojżeszowa 25:37)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem darás do teu alimento por interesse. (Levítico 25:37)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Não lhe emprestarás dinheiro a juros, nem lhe darás alimento para receber lucro: (Levítico 25:37)
Romanian, Romanian Version
Să nu-i împrumuţi banii tăi cu dobândă şi să nu-i împrumuţi merindea ta pe camătă. (Leviticul 25:37)
Russian, koi8r
серебра твоего не отдавай ему в рост и хлеба твоего не отдавай ему для [получения] прибыли. (Левит 25:37)
Russian, Synodal Translation
серебра твоего не отдавай ему в рост и хлеба твоего не отдавай ему для получения прибыли. (Левит 25:37)
Spanish, Reina Valera 1989
No le darás tu dinero a usura, ni tus víveres a ganancia. (Levítico 25:37)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
No le darás tu dinero a usura, ni tus víveres a ganancia. (Levítico 25:37)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No le darás tu dinero a usura, ni tus víveres a ganancia. (Levítico 25:37)
Swedish, Swedish Bible
Du skall icke lämna honom dina penningar på ocker eller lämna honom av dina livsmedel mot ränta. (3 Mosebok 25:37)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang iyong salapi ay huwag mong ibibigay sa kaniya na may patubo, ni ibibigay mo sa kaniya na may pakinabang ang iyong pagkain. (Levitico 25:37)
Thai, Thai: from KJV
เจ้าอย่าให้เขายืมเงินด้วยคิดดอกเบี้ย หรืออย่าให้อาหารเพื่อเอากำไรจากเขา (หนังสือเลวีนิติ 25:37)
Turkish, Turkish
Ona faizle para vermeyeceksin. Ödünç verdiğin yiyecekten kâr almayacaksın. (LEVİLİLER 25:37)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chớ cho người vay bạc ăn lời và đừng cho mượn lương thực đặng lấy lời. (Lê-vi Ký 25:37)