〉   11
Leviticus 22:11
But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat. (Leviticus 22:11)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
maar as ’n priester iemand met sy geld koop, mag dié daarvan eet en die wat in sy huis gebore is; húlle mag van sy kos eet. (LEVÍTIKUS 22:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por në rast se prifti ble një person me paratë e tij, ky do të mund të hajë nga ky ushqim ashtu si edhe ata që kanë lindur në shtëpinë e tij; këta mund të hanë nga ushqimi i tij. (Levitiku 22:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Но ако някой свещеник купи някого с пари, той може да яде от тях, както и оня, който се е родил у дома му; те могат да ядат от хляба му. (Левит 22:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
倘 若 祭 司 买 人 , 是 他 的 钱 买 的 , 那 人 就 可 以 吃 圣 物 ; 生 在 他 家 的 人 也 可 以 吃 。 (利未記 22:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
倘 若 祭 司 買 人 , 是 他 的 錢 買 的 , 那 人 就 可 以 吃 聖 物 ; 生 在 他 家 的 人 也 可 以 吃 。 (利未記 22:11)
Chinese, 现代标点和合本
倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。 (利未記 22:11)
Chinese, 現代標點和合本
倘若祭司買人,是他的錢買的,那人就可以吃聖物;生在他家的人也可以吃。 (利未記 22:11)
Croatian, Croatian Bible
Ali ako svećenik steče koga novcem u svoje vlasništvo, taj to može jesti kao onaj što se rodi u njegovoj kući; oni mogu jesti od njegove hrane. (Levitski zakonik 22:11)
Czech, Czech BKR
Koupil-li by kněz člověka za své peníze, ten jísti bude z věcí těch, též v domě jeho zplozený; ti budou jísti z pokrmu jeho. (Leviticus 22:11)
Danish, Danish
Men naar en Præst for sine Penge køber sig en Træl, da maa denne spise deraf, og ligeledes maa hans hjemmefødte Trælle spise af hans Mad. (3 Mosebog 22:11)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Wanneer dan nog de priester een ziel met zijn geld zal gekocht hebben, die zal daarvan eten; en de ingeborene van zijn huis, die zullen van zijn spijze eten. (Leviticus 22:11)
English, American King James Version
But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat. (Leviticus 22:11)
English, American Standard Version
But if a priest buy any soul, the purchase of his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread. (Leviticus 22:11)
English, Darby Bible
But if a priest buy any one for money, he may eat of it, and he that is born in his house: they may eat of his food. (Leviticus 22:11)
English, English Revised Version
But if a priest buys a slave, purchased by his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread. (Leviticus 22:11)
English, King James Version
But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat. (Leviticus 22:11)
English, New American Standard Bible
But if a priest buys a slave as his property with his money, that one may eat of it, and those who are born in his house may eat of his food. (Leviticus 22:11)
English, Webster’s Bible
But if the priest shall buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat. (Leviticus 22:11)
English, World English Bible
But if a priest buys a slave, purchased by his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread. (Leviticus 22:11)
English, Young's Literal Translation
and when a priest buyeth a person, the purchase of his money, he doth eat of it, also one born in his house; they do eat of his bread. (Leviticus 22:11)
Esperanto, Esperanto
Se pastro acxetis homon per sia mono, tiu povas mangxi tion; kaj tiuj, kiuj naskigxis en lia domo, povas mangxi lian panon. (Levidoj 22:11)
Finnish, Finnish Bible 1776
Vaan koska pappi ostaa jonkun hengen rahallansa, se syökään siitä, ja se joka hänen huoneessansa syntynyt on, se myös syökään hänen leivästänsä. (3. Mooseksen kirja 22:11)
French, Darby
Mais si le sacrificateur a achete de son argent un esclave, celui-ci en mangera, ainsi que celui qui est ne dans sa maison: ceux-là mangeront de son pain. (Lévitique 22:11)
French, Louis Segond
Mais un esclave acheté par le sacrificateur à prix d'argent pourra en manger, de même que celui qui est né dans sa maison; ils mangeront de sa nourriture. (Lévitique 22:11)
French, Martin 1744
Mais quand le Sacrificateur aura acheté quelque personne de son argent, elle en mangera; pareillement celui qui sera né dans sa maison; ceux-ci mangeront de sa viande. (Lévitique 22:11)
German, Luther 1912
Wenn aber der Priester eine Seele um sein Geld kauft, die mag davon essen; und was ihm in seinem Hause geboren wird, das mag auch von seinem Brot essen. (Levítico 22:11)
German, Modernized
Wenn aber der Priester eine SeeLE um sein Geld kaufet, der mag davon essen; und was ihm in seinem Hause geboren wird, das mag auch von seinem Brot essen. (Levítico 22:11)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְכֹהֵ֗ן כִּֽי־יִקְנֶ֥ה נֶ֙פֶשׁ֙ קִנְיַ֣ן כַּסְפֹּ֔ו ה֖וּא יֹ֣אכַל בֹּ֑ו וִילִ֣יד בֵּיתֹ֔ו הֵ֖ם יֹאכְל֥וּ בְלַחְמֹֽו׃ (ויקרא 22:11)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְכֹהֵ֗ן כִּֽי־יִקְנֶ֥ה נֶ֙פֶשׁ֙ קִנְיַ֣ן כַּסְפֹּ֔ו ה֖וּא יֹ֣אכַל בֹּ֑ו וִילִ֣יד בֵּיתֹ֔ו הֵ֖ם יֹאכְל֥וּ בְלַחְמֹֽו׃ (ויקרא 22:11)
Hungarian, Karoli Bible 1908
De ha megvásárol valakit a pap a maga pénzén, az ehetik abból, és a ki házánál született: ezek ehetnek az õ eledelébõl. (3 Mózes 22:11)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi adapun orang yang milik imam, sebab dibelinya dengan uang, ia itupun boleh makan dari padanya; demikianpun orang yang diperanakkan dalam rumahnya, bolehlah mereka itu makan dari pada makanannya. (Imamat 22:11)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma, quando il sacerdote avrà comperata una persona co’ suoi danari, essa ne potrà mangiare; parimente il servo natogli in casa; costoro potranno mangiare del cibo di esso. (Levitico 22:11)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma una persona che il sacerdote avrà comprata coi suoi danari, ne potrà mangiare; così pure colui che gli è nato in casa: questi potranno mangiare del pane di lui. (Levitico 22:11)
Japanese, Japanese 1955
しかし、祭司が金をもって人を買った時は、その者はこれを食べることができる。またその家に生れた者も祭司の食物を食べることができる。 (レビ記 22:11)
Korean, 개역개정
그러나 제사장이 그의 돈으로 어떤 사람을 샀으면 그는 그것을 먹을 것이며 그의 집에서 출생한 자도 그렇게 하여 그들이 제사장의 음식을 먹을 것이며  (레위기 22:11)
Korean, 개역한글
그러나 제사장이 돈으로 사람을 샀으면 그 자는 그것을 먹을 것이고 그 집에서 출생한 자도 그러하여 그들이 제사장의 식물을 먹을 것이며 (레위기 22:11)
Lithuanian, Lithuanian
Bet kunigo vergas, pirktas už pinigus arba gimęs jo namuose, galės jį valgyti. (Kunigų 22:11)
Maori, Maori
Otiia ki te hokona tetahi tangata e te tohunga ki tana moni, e kai ano ia; me nga tangata ano i whanau ki tona whare, e kai ano ratou i tana kai. (Leviticus 22:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men når en prest kjøper en træl for sine penger, da kan trælen ete av det, likeså den som er født i hans hus; de kan ete av hans mat. (3 Mosebok 22:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A jezliby kaplan czlowieka kupil za pieniadze swoje, ten jesc bedzie z rzeczy tych; takze zrodzony w domu jego, ci beda jadac z pokarmów jego. (3 Mojżeszowa 22:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mas quando o sacerdote comprar alguma pessoa com o seu dinheiro, aquela comerá delas, e os nascidos na sua casa, estes comerão do seu pão. (Levítico 22:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Contudo os servos e os escravos do sacerdote, tanto os que comprou como os que nasceram em sua casa, poderão também comer dessas ofertas. (Levítico 22:11)
Romanian, Romanian Version
Dar robul cumpărat de preot cu preţ de argint va putea să mănânce, tot aşa şi cel născut în casa lui; ei să mănânce din hrana lui. (Leviticul 22:11)
Russian, koi8r
если же священник купит себе человека за серебро, то сей может есть оную; также и домочадцы его могут есть хлеб его. (Левит 22:11)
Russian, Synodal Translation
если же священник купит себе человека за серебро, то сей может есть оную; также и домочадцы его могут есть хлеб его. (Левит 22:11)
Spanish, Reina Valera 1989
Mas cuando el sacerdote comprare algún esclavo por dinero, éste podrá comer de ella, así como también el nacido en su casa podrá comer de su alimento. (Levítico 22:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Mas si el sacerdote comprare persona con su dinero, ésta comerá de ella, y el nacido en su casa; éstos comerán de su alimento. (Levítico 22:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas el sacerdote, cuando comprare persona de su dinero, ésta comerá de ella, y el nacido en su casa; éstos comerán de su pan. (Levítico 22:11)
Swedish, Swedish Bible
Men när en präst har köpt en träl för sina penningar, må denne äta därav, så ock den träl som är född i hans hus; dessa må äta av hans spis. (3 Mosebok 22:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't kung ang saserdote ay bumili ng sinomang tao sa kaniyang salapi, ay makakakain ito; at gayon din ang aliping inianak sa kaniyang bahay ay makakakain ng kaniyang tinapay. (Levitico 22:11)
Thai, Thai: from KJV
แต่ถ้าปุโรหิตคนหนึ่งซื้อทาสมาด้วยเงินเป็นทรัพย์ของตน ทาสนั้นจะรับประทานก็ได้ และผู้ที่เกิดในครัวเรือนของปุโรหิตรับประทานอาหารนั้นได้ (หนังสือเลวีนิติ 22:11)
Turkish, Turkish
Ama kâhinin parayla satın aldığı ya da evinde doğan köle onun yemeğini yiyebilir. (LEVİLİLER 22:11)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng kẻ nào thầy tế lễ lấy bạc mua về, và kẻ sanh đẻ tại nhà người, thì được phép ăn đồ ăn của người. (Lê-vi Ký 22:11)