〉   5
Leviticus 21:5
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. (Leviticus 21:5)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hulle mag geen bles deel op hul koppe maak nie, die rand van hulle baard nie weg skeer en geen snye maak in hulle vlees nie. (LEVÍTIKUS 21:5)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Priftërinjtë nuk do të bëjnë tonsurën mbi kokën e tyre, nuk do të rruajnë mjekrën e tyre dhe nuk do të bëjnë prerje mbi mishin e tyre. (Levitiku 21:5)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Да не оплешат главата си, нито да бръснат краищата на брадата си, нито да правят порязвания по месата си. (Левит 21:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 使 头 光 秃 ; 不 可 剃 除 胡 须 的 周 围 , 也 不 可 用 刀 划 身 。 (利未記 21:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 使 頭 光 禿 ; 不 可 剃 除 鬍 鬚 的 周 圍 , 也 不 可 用 刀 劃 身 。 (利未記 21:5)
Chinese, 现代标点和合本
不可使头光秃,不可剃除胡须的周围,也不可用刀划身。 (利未記 21:5)
Chinese, 現代標點和合本
不可使頭光禿,不可剃除鬍鬚的周圍,也不可用刀劃身。 (利未記 21:5)
Croatian, Croatian Bible
Neka ne briju glave; neka ne šišaju okrajke svojih brada niti prave ureze na svome tijelu. (Levitski zakonik 21:5)
Czech, Czech BKR
Nebudou dělati sobě lysiny na hlavě své, vytrhávajíce sobě vlasy. A brady své nebudou holiti, ani těla svého řezati. (Leviticus 21:5)
Danish, Danish
De maa ikke klippe sig en skaldet Plet paa deres Hoved, ikke studse deres Skæg eller gøre Indsnit i deres Legeme. (3 Mosebog 21:5)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zij zullen op hun hoofd geen kaalheid maken, en zullen den hoek van hun baard niet afscheren, en in hun vlees zullen zij geen sneden snijden. (Leviticus 21:5)
English, American King James Version
They shall not make baldness on their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. (Leviticus 21:5)
English, American Standard Version
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. (Leviticus 21:5)
English, Darby Bible
They shall not make any baldness upon their head, neither shall they shave off the corners of their beard, nor make any cuttings in their flesh. (Leviticus 21:5)
English, English Revised Version
"'They shall not shave their heads, neither shall they shave off the corners of their beards, nor make any cuttings in their flesh. (Leviticus 21:5)
English, King James Version
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. (Leviticus 21:5)
English, New American Standard Bible
'They shall not make any baldness on their heads, nor shave off the edges of their beards, nor make any cuts in their flesh. (Leviticus 21:5)
English, Webster’s Bible
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. (Leviticus 21:5)
English, World English Bible
"'They shall not shave their heads, neither shall they shave off the corners of their beards, nor make any cuttings in their flesh. (Leviticus 21:5)
English, Young's Literal Translation
they do not make baldness on their head, and the corner of their beard they do not shave, and in their flesh they do not make a cutting; (Leviticus 21:5)
Esperanto, Esperanto
Ili ne faru al si senharajxon sur sia kapo, kaj la flankojn de sia barbo ili ne razu, kaj sur sia korpo ili ne faru entrancxojn. (Levidoj 21:5)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ei heidän pidä paljaaksi ajeleman päälakiansa, eli keritsemään partansa vieriä, eikä ihoonsa merkkejä leikkaaman. (3. Mooseksen kirja 21:5)
French, Darby
Ils ne se feront point de place chauve sur leur tete, et ils ne raseront pas les coins de leur barbe ni ne se feront d'incisions dans leur chair. (Lévitique 21:5)
French, Louis Segond
Les sacrificateurs ne se feront point de place chauve sur la tête, ils ne raseront point les coins de leur barbe, et ils ne feront point d'incisions dans leur chair. (Lévitique 21:5)
French, Martin 1744
Ils n'arracheront point les cheveux de leur tête pour la rendre chauve, et ils ne raseront point les coins de leur barbe, ni ne feront d'incision en leur chair. (Lévitique 21:5)
German, Luther 1912
Sie sollen auch keine Platte machen auf ihrem Haupt noch ihren Bart abscheren und an ihrem Leib kein Mal stechen. (Levítico 21:5)
German, Modernized
Sie sollen auch keine Platte machen auf ihrem Haupte, noch ihren Bart abscheren, und an ihrem Leibe kein Mal pfetzen. (Levítico 21:5)
Hebrew, Hebrew And Greek
לֹֽא־ [יִקְרְחָה כ] (יִקְרְח֤וּ ק) קָרְחָה֙ בְּרֹאשָׁ֔ם וּפְאַ֥ת זְקָנָ֖ם לֹ֣א יְגַלֵּ֑חוּ וּבִ֨בְשָׂרָ֔ם לֹ֥א יִשְׂרְט֖וּ שָׂרָֽטֶת׃ (ויקרא 21:5)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
לֹֽא־ [יִקְרְחָה כ] (יִקְרְח֤וּ ק) קָרְחָה֙ בְּרֹאשָׁ֔ם וּפְאַ֥ת זְקָנָ֖ם לֹ֣א יְגַלֵּ֑חוּ וּבִ֨בְשָׂרָ֔ם לֹ֥א יִשְׂרְט֖וּ שָׂרָֽטֶת׃ (ויקרא 21:5)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ne nyírjanak kopaszságot a fejükön, szakálluk szélét le ne messék, és a testükbe vágásokat ne vágjanak. (3 Mózes 21:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
Jangan mereka itu bergundulkan kepalanya atau mencukur ujung janggutnya atau menoreh tubuhnya. (Imamat 21:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Non dipelinsi il capo, e non radansi i canti della barba, e non facciansi tagliature nelle carni. (Levitico 21:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
I sacerdoti non si faranno tonsure sul capo, non si raderanno i canti della barba, e non si faranno incisioni nella carne. (Levitico 21:5)
Japanese, Japanese 1955
彼らは頭の頂をそってはならない。ひげの両端をそり落してはならない。また身に傷をつけてはならない。 (レビ記 21:5)
Korean, 개역개정
제사장들은 머리털을 깎아 대머리 같게 하지 말며 자기의 수염 양쪽을 깎지 말며 살을 베지 말고  (레위기 21:5)
Korean, 개역한글
제사장들은 머리털을 깎아 대머리 같게 하지 말며 그 수염 양편을 깎지 말며 살을 베지 말고 (레위기 21:5)
Lithuanian, Lithuanian
Kunigai neskus savo galvos nei barzdos ir neraižys savo kūno. (Kunigų 21:5)
Maori, Maori
Kaua e whakatiwhaia o ratou matenga, kaua hoki e heua nga taha o o ratou pahau, kaua ano hoki e haea to ratou kikokiko. (Leviticus 21:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
De skal ikke rake sig skallet på nogen del av sitt hode og ikke klippe sitt skjegg kort og ikke skjære i sitt kjøtt. (3 Mosebok 21:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nie beda sobie czynic lysiny na glowie swej, i brody swej nie maja golic, ani na ciele swem czynic beda rzezania. (3 Mojżeszowa 21:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Não farão calva na sua cabeça, e não raparão as extremidades da sua barba, nem darão golpes na sua carne. (Levítico 21:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Não farão tonsura na cabeça, não raparão a extremidade da barba nem farão cortes no corpo, em sinal de luto. (Levítico 21:5)
Romanian, Romanian Version
Preoţii să nu-şi facă un loc pleşuv în cap pentru un mort, să nu-şi radă colţurile bărbii şi să nu-şi facă tăieturi în carne. (Leviticul 21:5)
Russian, koi8r
Они не должны брить головы своей и подстригать края бороды своей и делать нарезы на теле своем. (Левит 21:5)
Russian, Synodal Translation
Они не должны брить головы своей и подстригать края бороды своейи делать нарезы на теле своем. (Левит 21:5)
Spanish, Reina Valera 1989
No harán tonsura en su cabeza, ni raerán la punta de su barba, ni en su carne harán rasguños. (Levítico 21:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
No harán calva en su cabeza, ni raerán la punta de su barba, ni en su carne harán rasguños. (Levítico 21:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No harán calva en su cabeza, ni raerán la punta de su barba, ni en su carne harán rasguños. (Levítico 21:5)
Swedish, Swedish Bible
Prästerna skola icke raka någon del av sitt huvud skallig eller avraka kanten av sitt skägg eller rista något märke på sin kropp. (3 Mosebok 21:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Huwag nilang kakalbuhin ang kanilang ulo, o gugupitin man ang dulo ng kanilang balbas, o kukudlitan man ang kanilang laman. (Levitico 21:5)
Thai, Thai: from KJV
ห้ามมิให้เขาทั้งหลายโกนศีรษะ หรือกันริมเครา หรือเชือดเนื้อตัวเอง (หนังสือเลวีนิติ 21:5)
Turkish, Turkish
‹‹ ‹Kâhinler yas tutarken başlarını tıraş etmeyecek, sakallarının uçlarını kesmeyecek, bedenlerini yaralamayacaklar. (LEVİLİLER 21:5)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Các thầy tế lễ chớ nên làm sói trên đầu; chớ cạo mép râu mình, đừng cắt thịt mình. (Lê-vi Ký 21:5)