〉   3
Leviticus 21:3
And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled. (Leviticus 21:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
asook vir sy suster wat ’n maagd is, naby aan hom, wat nie aan ’n man behoort het nie, vir haar mag hy hom onrein maak. (LEVÍTIKUS 21:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
dhe motra e tij ende e virgjër që jeton me të, dhe që nuk është martuar ende; për atë mund të ndotet. (Levitiku 21:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
също и за сестра си девица, която е близка нему, и която не е била омъжена, заради нея може да се оскверни. (Левит 21:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
和 未 曾 出 嫁 、 作 处 女 的 姊 妹 , 才 可 以 沾 染 自 己 。 (利未記 21:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
和 未 曾 出 嫁 、 作 處 女 的 姊 妹 , 才 可 以 沾 染 自 己 。 (利未記 21:3)
Chinese, 现代标点和合本
和未曾出嫁做处女的姐妹,才可以沾染自己。 (利未記 21:3)
Chinese, 現代標點和合本
和未曾出嫁做處女的姐妹,才可以沾染自己。 (利未記 21:3)
Croatian, Croatian Bible
I svojom sestrom, djevicom, koja mu je također najbliža, jer nije bila udata, može se okaljati. (Levitski zakonik 21:3)
Czech, Czech BKR
Též při sestře své, panně sobě nejbližší, kteráž neměla muže, při té poškvrní se. (Leviticus 21:3)
Danish, Danish
eller Søster, for saa vidt hun var Jomfru og endnu hørte til hans Familie og ikke var gift; i saa Fald maa han gøre sig uren ved hende; (3 Mosebog 21:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En over zijn zuster, die maagd is, hem nabestaande, die nog geen man toebehoord heeft; over die zal hij zich verontreinigen. (Leviticus 21:3)
English, American King James Version
And for his sister a virgin, that is near to him, which has had no husband; for her may he be defiled. (Leviticus 21:3)
English, American Standard Version
and for his sister a virgin, that is near unto him, that hath had no husband; for her may he defile himself. (Leviticus 21:3)
English, Darby Bible
and for his sister, a virgin, that is near unto him, who hath had no husband, for her may he make himself unclean. (Leviticus 21:3)
English, English Revised Version
and for his virgin sister who is near to him, who has had no husband; for her he may defile himself. (Leviticus 21:3)
English, King James Version
And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled. (Leviticus 21:3)
English, New American Standard Bible
also for his virgin sister, who is near to him because she has had no husband; for her he may defile himself. (Leviticus 21:3)
English, Webster’s Bible
And for his sister a virgin, that is nigh to him, who hath had no husband: for her he may be defiled. (Leviticus 21:3)
English, World English Bible
and for his virgin sister who is near to him, who has had no husband; for her he may defile himself. (Leviticus 21:3)
English, Young's Literal Translation
and for his sister, the virgin, who is near unto him, who hath not been to a man; for her he is defiled. (Leviticus 21:3)
Esperanto, Esperanto
kaj per sia fratino-virgulino, proksima al li, kiu ne estis edzinigita, per sxi li povas sin malpurigi. (Levidoj 21:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja sisarensa, joka neitsy on, joka hänen tykönänsä on, ja ei yhdenkään miehen emäntänä ollut ole: niissä mhtaa hän saastuttaa itsensä. (3. Mooseksen kirja 21:3)
French, Darby
et pour sa soeur vierge qui lui est proche, et qui n'aura pas ete mariee, pour elle il se rendra impur. (Lévitique 21:3)
French, Louis Segond
et aussi pour sa soeur encore vierge, qui le touche de près lorsqu'elle n'est pas mariée. (Lévitique 21:3)
French, Martin 1744
Et quant à sa sœur vierge, qui le touche de près, et qui n'aura point eu de mari, il se souillera pour elle. (Lévitique 21:3)
German, Luther 1912
und an seiner Schwester, die noch eine Jungfrau und noch bei ihm ist und keines Mannes Weib gewesen ist; an der mag er sich verunreinigen. (Levítico 21:3)
German, Modernized
und an seiner Schwester, die noch eine Jungfrau und noch bei ihm ist und keines Mannes Weib gewesen ist; an der mag er sich verunreinigen. (Levítico 21:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְלַאֲחֹתֹ֤ו הַבְּתוּלָה֙ הַקְּרֹובָ֣ה אֵלָ֔יו אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הָיְתָ֖ה לְאִ֑ישׁ לָ֖הּ יִטַּמָּֽא׃ (ויקרא 21:3)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְלַאֲחֹתֹ֤ו הַבְּתוּלָה֙ הַקְּרֹובָ֣ה אֵלָ֔יו אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הָיְתָ֖ה לְאִ֑ישׁ לָ֖הּ יִטַּמָּֽא׃ (ויקרא 21:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Vagy a hozzá legközelebb álló hajadon leánytestvérével, a ki még nem ment férjhez: ezt megérintheti. (3 Mózes 21:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
Atau dari karena saudaranya perempuan yang duduk sertanya selagi anak dara, yang belum menjadi bini orang, dari karena diapun boleh ia menajiskan dirinya. (Imamat 21:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
o per una sua sorella germana, che sia vergine, e che non abbia avuto marito; per una tale potrà contaminarsi. (Levitico 21:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
del suo fratello e della sua sorella ancora vergine che vive con lui, non essendo ancora maritata; per questa può esporsi alla impurità. (Levitico 21:3)
Japanese, Japanese 1955
また彼の近親で、まだ夫のない処女なる姉妹のためには、その身を汚してもよい。 (レビ記 21:3)
Korean, 개역개정
출가하지 아니한 처녀인 그의 자매로 말미암아서는 몸을 더럽힐 수 있느니라  (레위기 21:3)
Korean, 개역한글
출가하지 아니한 처녀인 친 자매로 인하여는 몸을 더럽힐 수 있느니라 (레위기 21:3)
Lithuanian, Lithuanian
ir netekėjusi sesuo, kuri yra jam artima. (Kunigų 21:3)
Maori, Maori
Mo tona tuahine hoki, ki te mea he wahine, he mea e tata ana ki a ia, a kahore ana tane: e ahei ana kia poke ia mona. (Leviticus 21:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
eller hans ugifte søster, som ennu hører til ætten og ikke er blitt nogen manns hustru; ved henne kan han gjøre sig uren. (3 Mosebok 21:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Takze przy siostrze swej, pannie sobie najblizszej, która nie miala meza; przy tych splugawic sie moze. (3 Mojżeszowa 21:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E por sua irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido; por ela também se contaminará. (Levítico 21:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
ou irmã virgem dependente dele por ainda não ter marido; por causa dela poderá tornar-se impuro. (Levítico 21:3)
Romanian, Romanian Version
şi de sora sa care-i încă fecioară, stă lângă el şi nu este măritată, afară de aceştia, să nu se atingă de niciun alt mort. (Leviticul 21:3)
Russian, koi8r
и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему [прикасаться], не оскверняя себя; (Левит 21:3)
Russian, Synodal Translation
и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему прикасаться , не оскверняясебя; (Левит 21:3)
Spanish, Reina Valera 1989
o por su hermana virgen, a él cercana, la cual no haya tenido marido, por ella se contaminará. (Levítico 21:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
o por su hermana virgen, a él cercana, la cual no haya tenido marido, por ella se contaminará. (Levítico 21:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
o por su hermana virgen, a él cercana, la cual no haya tenido marido, por ella se contaminará. (Levítico 21:3)
Swedish, Swedish Bible
så ock genom sin syster, om hon var jungfru och stod honom närmare och icke tillhörde någon man, i sådant fall må han ådraga sig orenhet genom henne. (3 Mosebok 21:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sa kaniyang kapatid na dalaga, na malapit sa kaniya, na walang asawa, ay maaring magpakahawa siya. (Levitico 21:3)
Thai, Thai: from KJV
หรือพี่สาวน้องสาวพรหมจารี ผู้ที่ยังสนิทกับเขา เพราะเธอยังไม่มีสามี เขาจึงยอมตัวเป็นมลทินเพราะเธอได้ (หนังสือเลวีนิติ 21:3)
Turkish, Turkish
Yanında kalan evlenmemiş kızkardeşi için kendini kirletebilir. (LEVİLİLER 21:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
và vì chị em ruột mình còn đồng trinh, chưa chồng, thì người được vì chị em đó làm cho mình ra ô uế. (Lê-vi Ký 21:3)