〉   17
Leviticus 21:17
Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. (Leviticus 21:17)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
“Praat met Aharon en sê: ‘Niemand uit jou nageslag, in hulle geslagte, aan wie ’n liggaamsgebrek is, mag naderkom om die kos van sy God te offer nie, (LEVÍTIKUS 21:17)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Foli Aaronit dhe i thuaji: Në brezat e ardhshëm asnjë burrë nga fisi yt, që ka ndonjë gjymtim, nuk do të mund të afrohet për të ofruar bukën e Perëndisë së tij; (Levitiku 21:17)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Говори на Аарона, като му речеш: Който от твоето потомство, във всичките им поколения, има недостатък, той да не пристъпва да принася хляба на Бога си. (Левит 21:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 告 诉 亚 伦 说 : 你 世 世 代 代 的 後 裔 , 凡 有 残 疾 的 , 都 不 可 近 前 来 献 他   神 的 食 物 。 (利未記 21:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 告 訴 亞 倫 說 : 你 世 世 代 代 的 後 裔 , 凡 有 殘 疾 的 , 都 不 可 近 前 來 獻 他   神 的 食 物 。 (利未記 21:17)
Chinese, 现代标点和合本
“你告诉亚伦说:你世世代代的后裔,凡有残疾的,都不可近前来献他神的食物。 (利未記 21:17)
Chinese, 現代標點和合本
「你告訴亞倫說:你世世代代的後裔,凡有殘疾的,都不可近前來獻他神的食物。 (利未記 21:17)
Croatian, Croatian Bible
Reci Aronu: 'Nitko od tvojih potomaka, za njihovih naraštaja, koji imadne kakvu tjelesnu manu ne smije se primaknuti da prinosi hranu svoga Boga. (Levitski zakonik 21:17)
Czech, Czech BKR
Mluv k Aronovi a rci: Kdožkoli z semene tvého po všech rodech svých bude míti na sobě vadu, nechť nepřistupuje, aby obětoval chléb Boha svého. (Leviticus 21:17)
Danish, Danish
Tal til Aron og sig: Ingen af dit Afkom i de kommende Slægter, som har en Legemsfejl, maa træde frem for at frembære sin Guds Spise, (3 Mosebog 21:17)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Spreek tot Aaron, zeggende: Niemand uit uw zaad, naar hun geslachten, in wien een gebrek zal zijn, zal naderen, om de spijze zijns Gods te offeren. (Leviticus 21:17)
English, American King James Version
Speak to Aaron, saying, Whoever he be of your seed in their generations that has any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. (Leviticus 21:17)
English, American Standard Version
Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed throughout their generations that hath a blemish, let him not approach to offer the bread of his God. (Leviticus 21:17)
English, Darby Bible
Speak unto Aaron, saying, Any of thy seed throughout their generations that hath any defect, shall not approach to present the bread of his God; (Leviticus 21:17)
English, English Revised Version
"Say to Aaron, 'None of your seed throughout their generations who has a blemish, may approach to offer the bread of his God. (Leviticus 21:17)
English, King James Version
Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. (Leviticus 21:17)
English, New American Standard Bible
"Speak to Aaron, saying, 'No man of your offspring throughout their generations who has a defect shall approach to offer the food of his God. (Leviticus 21:17)
English, Webster’s Bible
Speak to Aaron, saying, whoever he may be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God: (Leviticus 21:17)
English, World English Bible
"Say to Aaron, 'None of your seed throughout their generations who has a blemish, may approach to offer the bread of his God. (Leviticus 21:17)
English, Young's Literal Translation
'Speak unto Aaron, saying, No man of thy seed to their generations in whom there is blemish doth draw near to bring near the bread of his God, (Leviticus 21:17)
Esperanto, Esperanto
Diru al Aaron jene:Se iu el via idaro en iliaj generacioj havos ian kriplajxon, li ne alproksimigxu, por alporti la panon de sia Dio. (Levidoj 21:17)
Finnish, Finnish Bible 1776
Puhu Aaronille ja sano: jos joku virhe on jossakussa sinun siemenessäs teidän suvussanne, ei pidä sen lähestymän uhraamaan Jumalansa leipää. (3. Mooseksen kirja 21:17)
French, Darby
Parle à Aaron, en disant: Aucun homme de ta semence, en ses generations, qui a quelque defaut corporel, ne s'approchera pour presenter le pain de son Dieu; (Lévitique 21:17)
French, Louis Segond
Parle à Aaron, et dis: Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu. (Lévitique 21:17)
French, Martin 1744
Parle à Aaron, et lui dis : Si quelqu'un de ta postérité dans ses âges a quelque défaut [en son corps], il ne s'approchera point pour offrir la viande de son Dieu. (Lévitique 21:17)
German, Luther 1912
Rede mit Aaron und sprich: Wenn an jemand deiner Nachkommen in euren Geschlechtern ein Fehl ist, der soll nicht herzutreten, daß er das Brot seines Gottes opfere. (Levítico 21:17)
German, Modernized
Rede mit Aaron und sprich: Wenn an jemand deines Samens in euren Geschlechtern ein Fehl ist, der soll nicht herzutreten, daß er das Brot seines Gottes opfere. (Levítico 21:17)
Hebrew, Hebrew And Greek
דַּבֵּ֥ר אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹ֑ר אִ֣ישׁ מִֽזַּרְעֲךָ֞ לְדֹרֹתָ֗ם אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה בֹו֙ מ֔וּם לֹ֣א יִקְרַ֔ב לְהַקְרִ֖יב לֶ֥חֶם אֱלֹהָֽיו׃ (ויקרא 21:17)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
דַּבֵּ֥ר אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹ֑ר אִ֣ישׁ מִֽזַּרְעֲךָ֞ לְדֹרֹתָ֗ם אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה בֹו֙ מ֔וּם לֹ֣א יִקְרַ֔ב לְהַקְרִ֖יב לֶ֥חֶם אֱלֹהָֽיו׃ (ויקרא 21:17)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Szólj Áronnak, mondván: Ha lesz valaki a te magod közül, az õ nemzetségökben, a kiben fogyatkozás leend, ne áldozza áldozatul az õ Istenének kenyerét. (3 Mózes 21:17)
Indonesian, Terjemahan Lama
Katakanlah kepada Harun ini: Barangsiapa dari pada benihmu, turun-temurun, yang berkecelaan tubuhnya, ia itu tiada boleh datang hampir akan mempersembahkan santapan Allahnya. (Imamat 21:17)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Parla ad Aaronne, e digli: Se alcuno della tua progenie, per le loro età, ha in sè alcun difetto, non s’appressi per offerir le vivande dell’Iddio suo. (Levitico 21:17)
Italian, Riveduta Bible 1927
Parla ad Aaronne e digli: Nelle generazioni a venire nessun uomo della tua stirpe che abbia qualche deformità s’accosterà per offrire il pane del suo Dio; (Levitico 21:17)
Japanese, Japanese 1955
「アロンに告げて言いなさい、『あなたの代々の子孫で、だれでも身にきずのある者は近寄って、神の食物をささげてはならない。 (レビ記 21:17)
Korean, 개역개정
아론에게 말하여 이르라 누구든지 너의 자손 중 대대로 육체에 흠이 있는 자는 그 하나님의 음식을 드리려고 가까이 오지 못할 것이니라  (레위기 21:17)
Korean, 개역한글
아론에게 고하여 이르라 무릇 너의 대대 자손중 육체에 흠이 있는 자는 그 하나님의 식물을 드리려고 가까이 오지 못할 것이라 (레위기 21:17)
Lithuanian, Lithuanian
“Sakyk Aaronui, kad, jei kas nors iš jo palikuonių turi trūkumų, tegul nesiartina prie Dievo, kad aukotų Jam duoną. (Kunigų 21:17)
Maori, Maori
Korero ki a Arona, mea atu, Ki te mea he koha to tetahi o ou uri i o ratou whakatupuranga, kaua ia e whakatata mai ki te whakahere i te kai a tona Atua. (Leviticus 21:17)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Tal til Aron og si: Ingen av din ætt, enten nu eller i kommende tider, som har noget lyte, skal trede nær for å bære frem sin Guds mat. (3 Mosebok 21:17)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Powiedz Aaronowi, i rzecz: Ktobykolwiek z potomstwa swego w narodziech swych, mial na sobie wade, niechaj nie przystepuje, aby ofiarowal chleb Boga swego; (3 Mojżeszowa 21:17)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Fala a Arão, dizendo: Ninguém da tua descendência, nas suas gerações, em que houver algum defeito, se chegará a oferecer o pão do seu Deus. (Levítico 21:17)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
“Fala a Arão e ordena-lhe: Nenhum dos teus descendentes, em qualquer geração, se aproximará para apresentar ofertas de pão a seu Deus, se tiver alguma mácula. (Levítico 21:17)
Romanian, Romanian Version
„Vorbeşte lui Aaron şi spune-i: „Niciun om din neamul tău şi din urmaşii tăi, care va avea o meteahnă trupească, să nu se apropie ca să aducă mâncarea Dumnezeului lui. (Leviticul 21:17)
Russian, koi8r
скажи Аарону: никто из семени твоего во [все] роды их, у которого [на теле] будет недостаток, не должен приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему; (Левит 21:17)
Russian, Synodal Translation
скажи Аарону: никто из семени твоего во все роды их, у которого на теле будет недостаток, не должен приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему; (Левит 21:17)
Spanish, Reina Valera 1989
Habla a Aarón y dile: Ninguno de tus descendientes por sus generaciones, que tenga algún defecto, se acercará para ofrecer el pan de su Dios. (Levítico 21:17)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Habla a Aarón, y dile: Ninguno de tu simiente, por sus generaciones, que tenga algún defecto, se acercará para ofrecer el pan de su Dios. (Levítico 21:17)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Habla a Aarón, y dile: El varón de tu simiente en sus generaciones, en el cual hubiere falta, no se acercará para ofrecer el pan de su Dios. (Levítico 21:17)
Swedish, Swedish Bible
Tala till Aron och säg: Av dina avkomlingar i kommande släkten skall ingen som har något lyte träda fram för att frambära sin Guds spis. (3 Mosebok 21:17)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Iyong salitain kay Aaron, na iyong sasabihin, Sinoman sa iyong mga binhi, sa buong panahon ng kaniyang lahi, na magkaroon ng anomang kapintasan, ay huwag lumapit na maghandog ng tinapay ng kaniyang Dios. (Levitico 21:17)
Thai, Thai: from KJV
จงกล่าวแก่อาโรนว่า ในบรรดาเชื้อสายของเจ้าตลอดทุกชั่วอายุของเขาทั้งหลาย อย่าให้ผู้มีตำหนิพิการเข้าไปถวายพระกระยาหารแห่งพระเจ้าของเขา (หนังสือเลวีนิติ 21:17)
Turkish, Turkish
‹‹Haruna de ki, ‹Soyundan gelecek kuşaklar boyunca kusurlu olan hiç kimse yiyecek sunusu sunmak üzere Tanrısına yaklaşmasın. (LEVİLİLER 21:17)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hãy nói cùng A-rôn mà rằng: Phàm ai trong dòng họ ngươi, trải các đời, có một tật bịnh trong thân thể, chớ đến gần mà dâng thực vật cho Ðức Chúa Trời mình. (Lê-vi Ký 21:17)