〉   9
Leviticus 20:9
For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. (Leviticus 20:9)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Elkeen wat sy vader of moeder vloek, moet tereggestel word tot die dood. Hy het sy vader of sy moeder gevloek. Sy bloed sal op homself wees. (LEVÍTIKUS 20:9)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kushdo që mallkon të atin ose të ëmën, do të dënohet me vdekje, sepse ka mallkuar të atin o të ëmën; gjaku i tij do të bjerë mbi të. (Levitiku 20:9)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Всеки, който прокълне баща си или майка си, непременно да се умъртви; баща си или майка си е проклел; кръвта му да бъде върху него. (Левит 20:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 咒 骂 父 母 的 , 总 要 治 死 他 ; 他 咒 骂 了 父 母 , 他 的 罪 要 归 到 他 身 上 。 ( 罪 原 文 作 血 ; 本 章 同 ) (利未記 20:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 咒 罵 父 母 的 , 總 要 治 死 他 ; 他 咒 罵 了 父 母 , 他 的 罪 要 歸 到 他 身 上 。 ( 罪 原 文 作 血 ; 本 章 同 ) (利未記 20:9)
Chinese, 现代标点和合本
凡咒骂父母的,总要治死他;他咒骂了父母,他的罪要归到他身上。 (利未記 20:9)
Chinese, 現代標點和合本
凡咒罵父母的,總要治死他;他咒罵了父母,他的罪要歸到他身上。 (利未記 20:9)
Croatian, Croatian Bible
Tko god prokune svoga oca i svoju majku, neka se smakne. Jer je oca svoga i majku svoju prokleo, neka njegova krv padne na nj. (Levitski zakonik 20:9)
Czech, Czech BKR
Kdož by koli zlořečil otci svému neb matce své, smrtí umře. Otci svému a matce své zlořečil, krev jeho bude na něm. (Leviticus 20:9)
Danish, Danish
Thi enhver, som forbander sin Fader og sin Moder, skal lide Døden; han har forbandet sin Fader og sin Moder, derfor hviler der Blodskyld paa ham. (3 Mosebog 20:9)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Als er iemand is, die zijn vader of zijn moeder zal gevloekt hebben, die zal zekerlijk gedood worden; hij heeft zijn vader of zijn moeder gevloekt; zijn bloed is op hem! (Leviticus 20:9)
English, American King James Version
For every one that curses his father or his mother shall be surely put to death: he has cursed his father or his mother; his blood shall be on him. (Leviticus 20:9)
English, American Standard Version
For every one that curseth his father or his mother shall surely be put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. (Leviticus 20:9)
English, Darby Bible
Whatever man revileth his father and his mother shall certainly be put to death: he hath reviled his father and his mother; his blood is upon him. (Leviticus 20:9)
English, English Revised Version
"'For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death: he has cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. (Leviticus 20:9)
English, King James Version
For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. (Leviticus 20:9)
English, New American Standard Bible
If there is anyone who curses his father or his mother, he shall surely be put to death; he has cursed his father or his mother, his bloodguiltiness is upon him. (Leviticus 20:9)
English, Webster’s Bible
For every one that curseth his father or his mother, shall surely be put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. (Leviticus 20:9)
English, World English Bible
"'For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death: he has cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. (Leviticus 20:9)
English, Young's Literal Translation
For any man who revileth his father and his mother is certainly put to death; his father and his mother he hath reviled: his blood is on him. (Leviticus 20:9)
Esperanto, Esperanto
CXiu, kiu malbenas sian patron aux sian patrinon, estu mortigita:sian patron kaj sian patrinon li malbenis, lia sango estu sur li. (Levidoj 20:9)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kuka ikänänsä isäänsä ja äitiänsä kiroo, sen pitää totisesti kuoleman, että hän isäänsä ja äitiänsä kironnut on: hänen verensä olkoon hänen päällänsä. (3. Mooseksen kirja 20:9)
French, Darby
Tout homme qui maudira son pere et sa mere sera certainement mis à mort; il a maudit son pere et sa mere, son sang est sur lui. (Lévitique 20:9)
French, Louis Segond
Si un homme quelconque maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère: son sang retombera sur lui. (Lévitique 20:9)
French, Martin 1744
Quand quelqu'un aura maudit son père ou sa mère, on le fera mourir de mort; il a maudit son père ou sa mère, son sang est sur lui. (Lévitique 20:9)
German, Luther 1912
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, der soll des Todes sterben. Sein Blut sei auf ihm, daß er seinem Vater oder seiner Mutter geflucht hat. (Levítico 20:9)
German, Modernized
Wer seinem Vater oder seiner Mutter fluchet, der soll des Todes sterben. Sein Blut sei auf ihm, daß er seinem Vater oder Mutter gefluchet hat! (Levítico 20:9)
Hebrew, Hebrew And Greek
כִּֽי־אִ֣ישׁ אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יְקַלֵּ֧ל אֶת־אָבִ֛יו וְאֶת־אִמֹּ֖ו מֹ֣ות יוּמָ֑ת אָבִ֧יו וְאִמֹּ֛ו קִלֵּ֖ל דָּמָ֥יו בֹּֽו׃ (ויקרא 20:9)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־אִ֣ישׁ אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יְקַלֵּ֧ל אֶת־אָבִ֛יו וְאֶת־אִמֹּ֖ו מֹ֣ות יוּמָ֑ת אָבִ֧יו וְאִמֹּ֛ו קִלֵּ֖ל דָּמָ֥יו בֹּֽו׃ (ויקרא 20:9)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert valaki szidalmazza az õ atyját vagy anyját, halállal lakoljon; atyját és anyját szidalmazta; vére rajta. (3 Mózes 20:9)
Indonesian, Terjemahan Lama
Jikalau barang seorang, siapapun baik, telah mengutuki bapanya atau ibunya, maka tak akan jangan orang itu mati dibunuh, sebab telah dikutukinya bapanya atau ibunya, maka darahnya tertanggunglah atasnya. (Imamat 20:9)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Se alcuno maledice suo padre, o sua madre, del tutto sia fatto morire; egli ha maledetto suo padre, o sua madre; sia il suo sangue sopra lui. (Levitico 20:9)
Italian, Riveduta Bible 1927
Chiunque maledice suo padre o sua madre dovrà esser messo a morte; ha maledetto suo padre o sua madre; il suo sangue ricadrà su lui. (Levitico 20:9)
Japanese, Japanese 1955
だれでも父または母をのろう者は、必ず殺されなければならない。彼が父または母をのろったので、その血は彼に帰するであろう。 (レビ記 20:9)
Korean, 개역개정
만일 누구든지 자기의 아버지나 어머니를 저주하는 자는 반드시 죽일지니 그가 자기의 아버지나 어머니를 저주하였은즉 그의 피가 자기에게로 돌아가리라  (레위기 20:9)
Korean, 개역한글
무릇 그 아비나 어미를 저주하는 자는 반드시 죽일찌니 그가 그 아비나 어미를 저주하였은즉 그 피가 자기에게로 돌아가리라 (레위기 20:9)
Lithuanian, Lithuanian
Kas keiktų savo tėvą ar motiną, bus mirtim nubaustas; jis keikė tėvą ar motiną ir jo kraujas yra ant jo. (Kunigų 20:9)
Maori, Maori
Ki te kanga hoki e tetahi tona papa, tona whaea ranei, me whakamate rawa: kua kanga e ia a tona papa, whaea ranei; ko runga ano i a ia ona toto. (Leviticus 20:9)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Hver den som banner sin far eller sin mor, skal late livet; sin far og sin mor har han bannet, hans blod være over ham! (3 Mosebok 20:9)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ktobykolwiek zlorzeczyl ojcu swemu, albo matce swej, smiercia umrze; ojcu swemu, i matce swej zlorzeczyl, krew jego bedzie na nim. (3 Mojżeszowa 20:9)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Quando um homem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue será sobre ele. (Levítico 20:9)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Portanto: Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe deverá morrer. Visto que amaldiçoou seu pai ou sua mãe, seu sangue cairá sobre ele mesmo. (Levítico 20:9)
Romanian, Romanian Version
Dacă un om oarecare blestemă pe tatăl său sau pe mama sa să fie pedepsit cu moartea; a blestemat pe tatăl său sau pe mama sa: sângele lui să cadă asupra lui. (Leviticul 20:9)
Russian, koi8r
Кто будет злословить отца своего или мать свою, тот да будет предан смерти; отца своего и мать свою он злословил: кровь его на нем. (Левит 20:9)
Russian, Synodal Translation
Кто будет злословить отца своего или мать свою, тот дабудет предан смерти; отца своего и мать свою он злословил: кровь его на нем. (Левит 20:9)
Spanish, Reina Valera 1989
Todo hombre que maldijere a su padre o a su madre, de cierto morirá; a su padre o a su madre maldijo; su sangre será sobre él. (Levítico 20:9)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque cualquiera que maldijere a su padre o a su madre, de cierto morirá; a su padre o a su madre maldijo; su sangre será sobre él. (Levítico 20:9)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque varón que maldijere a su padre o a su madre, de cierto morirá; a su padre o a su madre maldijo; su sangre será sobre él. (Levítico 20:9)
Swedish, Swedish Bible
Om någon uttalar förbannelser över sin fader eller sin moder, skall han straffas med döden; över sin fader och sin moder har han uttalat förbannelser, blodskuld låder vid honom. (3 Mosebok 20:9)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't bawa't isa na lumalait sa kaniyang ama o sa kaniyang ina ay papatayin na walang pagsala: kaniyang nilait ang kaniyang ama o ang kaniyang ina: mabububo ang kaniyang dugo sa kaniya. (Levitico 20:9)
Thai, Thai: from KJV
เพราะว่าทุกคนที่แช่งบิดาหรือมารดาของตนจะต้องมีโทษถึงตาย เขาได้แช่งบิดาหรือมารดาของเขา ให้โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง (หนังสือเลวีนิติ 20:9)
Turkish, Turkish
‹‹ ‹Annesine ya da babasına lanet eden herkes kesinlikle öldürülecektir. Annesine ya da babasına lanet ettiği için ölümü hak etmiştir. (LEVİLİLER 20:9)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Khi một người nào chửi cha mắng mẹ mình, thì phải bị xử tử: nó đã chửi rủa cha mẹ; huyết nó sẽ đổ lại trên mình nó. (Lê-vi Ký 20:9)