〉   14
Leviticus 20:14
And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. (Leviticus 20:14)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
As ’n man met ’n vrou en haar moeder trou, is dit ’n oortreding van die wet; hulle moet hom en dié twee saam, met vuur verbrand sodat daar geen immoraliteit onder julle is nie. (LEVÍTIKUS 20:14)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Në qoftë se dikush merr për grua bijën dhe nënën e saj, kemi një incest; do të digjen në zjarr si ai ashtu dhe ato, me qëllim që të mos ketë incest midis jush. (Levitiku 20:14)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Ако някой вземе жена и майка й, това е беззаконие; с огън да се изгорят и той и те, за да няма беззаконие между вас. (Левит 20:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
人 若 娶 妻 , 并 娶 其 母 , 便 是 大 恶 , 要 把 这 三 人 用 火 焚 烧 , 使 你 们 中 间 免 去 大 恶 。 (利未記 20:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
人 若 娶 妻 , 並 娶 其 母 , 便 是 大 惡 , 要 把 這 三 人 用 火 焚 燒 , 使 你 們 中 間 免 去 大 惡 。 (利未記 20:14)
Chinese, 现代标点和合本
人若娶妻,并娶其母,便是大恶,要把这三人用火焚烧,使你们中间免去大恶。 (利未記 20:14)
Chinese, 現代標點和合本
人若娶妻,並娶其母,便是大惡,要把這三人用火焚燒,使你們中間免去大惡。 (利未記 20:14)
Croatian, Croatian Bible
Čovjek koji se oženi kćerju i njezinom majkom - krajnja je to pokvarenost! - neka se u vatri spali i on i one, da među vama ne bude pokvarenosti. (Levitski zakonik 20:14)
Czech, Czech BKR
A kdož by vzal ženu a matku její nešlechetnost jest. Ohněm spálí i jej i je, aby nebylo nešlechetností u prostřed vás. (Leviticus 20:14)
Danish, Danish
Om nogen ægter en Kvinde og hendes Moder, er det grov Utugt: man skal brænde baade ham og begge Kvinderne; der maa ikke findes grov Utugt iblandt eder. (3 Mosebog 20:14)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En wanneer een man een vrouw en haar moeder zal genomen hebben, het is een schandelijke daad; men zal hem, en diezelve met vuur verbranden, opdat geen schandelijke daad in het midden van u zij. (Leviticus 20:14)
English, American King James Version
And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. (Leviticus 20:14)
English, American Standard Version
And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. (Leviticus 20:14)
English, Darby Bible
And if a man take a wife and her mother, it is infamy: they shall burn him and them with fire, that there be no infamy among you. (Leviticus 20:14)
English, English Revised Version
"'If a man takes a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burned with fire, both he and they; that there may be no wickedness among you. (Leviticus 20:14)
English, King James Version
And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. (Leviticus 20:14)
English, New American Standard Bible
If there is a man who marries a woman and her mother, it is immorality; both he and they shall be burned with fire, so that there will be no immorality in your midst. (Leviticus 20:14)
English, Webster’s Bible
And if a man shall take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they: that there be no wickedness among you. (Leviticus 20:14)
English, World English Bible
"'If a man takes a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burned with fire, both he and they; that there may be no wickedness among you. (Leviticus 20:14)
English, Young's Literal Translation
And a man who taketh the woman and her mother -- it is wickedness; with fire they burn him and them, and there is no wickedness in your midst. (Leviticus 20:14)
Esperanto, Esperanto
Kaj se iu prenis virinon kaj sxian patrinon, tio estas malcxastegeco:per fajro oni forbruligu lin kaj ilin, por ke ne estu malcxasteco inter vi. (Levidoj 20:14)
Finnish, Finnish Bible 1776
Jos joku nai vaimon ja sen äidin, hän on kauhistuksen tehnyt: se pitää tulella poltettaman, ja ne ynnä molemmat, ettei yhtään kauhistusta olisi teidän seassanne. (3. Mooseksen kirja 20:14)
French, Darby
Et si un homme prend une femme et sa mere, c'est une infamie; on les brulera au feu, lui et elles, et il n'y aura point d'infamie au milieu de vous. (Lévitique 20:14)
French, Louis Segond
Si un homme prend pour femmes la fille et la mère, c'est un crime: on les brûlera au feu, lui et elles, afin que ce crime n'existe pas au milieu de vous. (Lévitique 20:14)
French, Martin 1744
Et quand un homme aura pris une femme, et la mère de cette femme, c'est une énormité, il sera brûlé au feu avec elles, afin qu'il n'y ait point d'énormité au milieu de vous. (Lévitique 20:14)
German, Luther 1912
Wenn jemand ein Weib nimmt und ihre Mutter dazu, der hat einen Frevel verwirkt; man soll ihn mit Feuer verbrennen und sie beide auch, daß kein Frevel sei unter euch. (Levítico 20:14)
German, Modernized
Wenn jemand ein Weib nimmt und ihre Mutter dazu, der hat ein Laster verwirkt; man soll ihn mit Feuer verbrennen, und sie beide auch, daß kein Laster sei unter euch. (Levítico 20:14)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִקַּ֧ח אֶת־אִשָּׁ֛ה וְאֶת־אִמָּ֖הּ זִמָּ֣ה הִ֑וא בָּאֵ֞שׁ יִשְׂרְפ֤וּ אֹתֹו֙ וְאֶתְהֶ֔ן וְלֹא־תִהְיֶ֥ה זִמָּ֖ה בְּתֹוכְכֶֽם׃ (ויקרא 20:14)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִקַּ֧ח אֶת־אִשָּׁ֛ה וְאֶת־אִמָּ֖הּ זִמָּ֣ה הִ֑וא בָּאֵ֞שׁ יִשְׂרְפ֤וּ אֹתֹו֙ וְאֶתְהֶ֔ן וְלֹא־תִהְיֶ֥ה זִמָּ֖ה בְּתֹוכְכֶֽם׃ (ויקרא 20:14)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És ha valaki feleségül vesz valamely asszonyt annak anyjával egybe: fajtalankodás ez; tûzzel égessék meg azt és azokat, hogy ne legyen köztetek fajtalankodás. (3 Mózes 20:14)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka jikalau seorang telah mengambil seorang perempuan dan emaknyapun sertanya akan bininya, ia itulah perbuatan yang keji, tak akan jangan dibakar habis akan ketiganya dengan api, supaya jangan ada perbuatan yang keji di antara kamu. (Imamat 20:14)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E se alcuno prende una donna, e la madre di essa insieme, ciò è scelleratezza; brucinsi col fuoco, e lui e loro; acciocchè non vi sia alcuna scelleratezza nel mezzo di voi. (Levitico 20:14)
Italian, Riveduta Bible 1927
Se uno prende per moglie la figlia e la madre è un delitto; si bruceranno col fuoco lui e loro, affinché non si trovi fra voi alcun delitto. (Levitico 20:14)
Japanese, Japanese 1955
女をその母と一緒にめとるならば、これは悪事であって、彼も、女たちも火に焼かれなければならない。このような悪事をあなたがたのうちになくするためである。 (レビ記 20:14)
Korean, 개역개정
누구든지 아내와 자기의 장모를 함께 데리고 살면 악행인즉 그와 그들을 함께 불사를지니 이는 너희 중에 악행이 없게 하려 함이니라  (레위기 20:14)
Korean, 개역한글
누구든지 아내와 그 장모를 아울러 취하면 악행인즉 그와 그들을 함께 불사를찌니 이는 너희 중에 악행이 없게 하려 함이니라 (레위기 20:14)
Lithuanian, Lithuanian
Jei kas, vedęs dukterį, vestų dar ir jos motiną, padarytų didelį nusikaltimą. Toks asmuo bus sudegintas kartu su abiem moterim, kad tarp jūsų nebūtų tokių nusikaltimų. (Kunigų 20:14)
Maori, Maori
Ki te tango hoki te tangata i te wahine raua ko tona whaea, he mea kino tena: me taha ratou ki te ahi, te tane me nga wahine: kei whai kino koutou i roto i a koutou. (Leviticus 20:14)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Når en mann tar både mor og datter til ekte, da er det skammelig ferd; både han og kvinnene skal brennes med ild; slik skam skal ikke finnes blandt eder. (3 Mosebok 20:14)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Kto by tez pojal córke z matka jej, sprosna rzecz jest; ogniem spala onego i one, aby nie byla ta sprosnosc miedzy wami. (3 Mojżeszowa 20:14)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E, quando um homem tomar uma mulher e a sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão com fogo, para que não haja maldade no meio de vós. (Levítico 20:14)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela por esposas, comete perversidade. Tanto ele quanto elas serão queimados vivos, a fim de que não se perpetue o incesto no meio de vós. (Levítico 20:14)
Romanian, Romanian Version
Dacă un om ia de nevastă pe fată şi pe mama ei, este o nelegiuire: să-i ardă în foc, pe el şi pe ele, ca nelegiuirea aceasta să nu fie în mijlocul vostru. (Leviticul 20:14)
Russian, koi8r
Если кто возьмет себе жену и мать ее: это беззаконие; на огне должно сжечь его и их, чтобы не было беззакония между вами. (Левит 20:14)
Russian, Synodal Translation
Если кто возьмет себе жену и мать ее: это беззаконие; на огне должно сжечь его и их, чтобы не было беззакония между вами. (Левит 20:14)
Spanish, Reina Valera 1989
El que tomare mujer y a la madre de ella, comete vileza; quemarán con fuego a él y a ellas, para que no haya vileza entre vosotros. (Levítico 20:14)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y el que tomare esposa y a la madre de ella, comete vileza; quemarán en fuego a él y a ellas, para que no haya vileza entre vosotros. (Levítico 20:14)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el que tomare mujer y a la madre de ella, comete vileza; quemarán en fuego a él y a ellas, para que no haya vileza entre vosotros. (Levítico 20:14)
Swedish, Swedish Bible
Om någon till hustru tager en kvinna och tillika hennes moder, så är det en skändlighet; man skall bränna upp både honom och dem i eld, för att icke någon skändlighet må finnas bland eder. (3 Mosebok 20:14)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kung ang isang lalake ay magasawa sa isang babae at sa kaniyang ina, ay kasamaan; susunugin sa apoy kapuwa siya at sila; upang huwag magkaroon ng kasamaan sa inyo. (Levitico 20:14)
Thai, Thai: from KJV
และถ้าชายใดได้ภรรยาและได้มารดาของนางมาเป็นภรรยาด้วย นี่เป็นเรื่องชั่วนัก ให้เผาทั้งชายนั้นและหญิงทั้งสองนั้นเสียด้วยไฟ เพื่อว่าจะไม่มีความชั่วร้ายในหมู่พวกเจ้า (หนังสือเลวีนิติ 20:14)
Turkish, Turkish
Bir adam hem bir kızla, hem de kızın annesiyle evlenirse, alçaklık etmiş olur. Aranızda böyle alçaklıklar olmasın diye üçü de yakılacaktır. (LEVİLİLER 20:14)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nếu một người nam lấy cả và mẹ con làm vợ; ấy là một sự tà ác; hãy thiêu cả ba đi, hầu cho sự tà ác đó không còn trong vòng các ngươi. (Lê-vi Ký 20:14)