〉   28
Leviticus 19:28
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the Lord. (Leviticus 19:28)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Julle mag geen snye in julle vlees maak ter wille van ’n dooie nie en geen ingeprikte tekening in julle vel maak nie. Ek is יהוה. (LEVÍTIKUS 19:28)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Nuk do të bëni asnjë prerje në mishin tuaj për një të vdekur, nuk do të bëni asnjë tatuazh mbi trupin tuaj. Unë jam Zoti. (Levitiku 19:28)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Заради мъртвец да не правите порязвания по месата си, нито да начертавате белези по себе си. Аз съм Господ. (Левит 19:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 为 死 人 用 刀 划 身 , 也 不 可 在 身 上 刺 花 纹 。 我 是 耶 和 华 。 (利未記 19:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 為 死 人 用 刀 劃 身 , 也 不 可 在 身 上 刺 花 紋 。 我 是 耶 和 華 。 (利未記 19:28)
Chinese, 现代标点和合本
不可为死人用刀划身,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。 (利未記 19:28)
Chinese, 現代標點和合本
不可為死人用刀劃身,也不可在身上刺花紋。我是耶和華。 (利未記 19:28)
Croatian, Croatian Bible
Ne urezujte zareza na svome tijelu za pokojnika; niti na sebi usijecajte kakvih biljega. Ja sam Jahve! (Levitski zakonik 19:28)
Czech, Czech BKR
Nad mrtvým pak nebudete řezati těla svého, a žádného znamení vyrytého na sobě neučiníte: Já jsem Hospodin. (Leviticus 19:28)
Danish, Danish
I maa ikke gøre Indsnit i eders Legeme for de dødes Skyld eller indridse Tegn paa eder. Jeg er HERREN! (3 Mosebog 19:28)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Gij zult om een dood lichaam geen snijding in uw vlees maken, noch schrift van een ingedrukt teken in u maken; Ik ben de HEERE! (Leviticus 19:28)
English, American King James Version
You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks on you: I am the LORD. (Leviticus 19:28)
English, American Standard Version
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am Jehovah. (Leviticus 19:28)
English, Darby Bible
And cuttings for a dead person shall ye not make in your flesh, nor put any tattoo writing upon you: I am Jehovah. (Leviticus 19:28)
English, English Revised Version
"'You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Yahweh. (Leviticus 19:28)
English, King James Version
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the Lord. (Leviticus 19:28)
English, New American Standard Bible
'You shall not make any cuts in your body for the dead nor make any tattoo marks on yourselves: I am the LORD. (Leviticus 19:28)
English, Webster’s Bible
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD. (Leviticus 19:28)
English, World English Bible
"'You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Yahweh. (Leviticus 19:28)
English, Young's Literal Translation
And a cutting for the soul ye do not put in your flesh; and a writing, a cross-mark, ye do not put on you; I am Jehovah. (Leviticus 19:28)
Esperanto, Esperanto
Entrancxojn pro mortinto ne faru sur via korpo kaj skribon enpikitan ne faru sur vi:Mi estas la Eternulo. (Levidoj 19:28)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ei teidän pidä leikkaaman ihoanne kuolleen tähden, eli piirusteleman kirjoituksia päällenne; sillä minä olen Herra. (3. Mooseksen kirja 19:28)
French, Darby
Et vous ne ferez point d'incisions dans votre chair pour un mort, et vous ne vous ferez pas de tatouages. Moi, je suis l'Eternel. (Lévitique 19:28)
French, Louis Segond
Vous ne ferez point d'incisions dans votre chair pour un mort, et vous n'imprimerez point de figures sur vous. Je suis l'Eternel. (Lévitique 19:28)
French, Martin 1744
Vous ne ferez point d'incisions dans votre chair pour un mort, et vous n'imprimerez point de caractère sur vous; je suis l'Eternel. (Lévitique 19:28)
German, Luther 1912
Ihr sollt kein Mal um eines Toten willen an eurem Leibe reißen noch Buchstaben an euch ätzen; denn ich bin der HERR. (Levítico 19:28)
German, Modernized
Ihr sollt kein Mal um eines Toten willen an eurem Leibe reißen, noch Buchstaben an euch pfetzen; denn ich bin der HERR. (Levítico 19:28)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְשֶׂ֣רֶט לָנֶ֗פֶשׁ לֹ֤א תִתְּנוּ֙ בִּבְשַׂרְכֶ֔ם וּכְתֹ֣בֶת קַֽעֲקַ֔ע לֹ֥א תִתְּנ֖וּ בָּכֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ (ויקרא 19:28)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְשֶׂ֣רֶט לָנֶ֗פֶשׁ לֹ֤א תִתְּנוּ֙ בִּבְשַׂרְכֶ֔ם וּכְתֹ֣בֶת קַֽעֲקַ֔ע לֹ֥א תִתְּנ֖וּ בָּכֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ (ויקרא 19:28)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Testeteket a holt emberért meg ne hasogassátok, se égetéssel magatokat meg ne bélyegezzétek. Én vagyok az Úr. (3 Mózes 19:28)
Indonesian, Terjemahan Lama
Jangan kamu menoreh tubuhmu karena sebab seorang yang mati, dan jangan kamu menyelarkan tubuhmu dengan barang sesuatu tulisan: Bahwa Akulah Tuhan. (Imamat 19:28)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Parimente non vi fate alcuna tagliatura nelle carni per un morto, e non vi fate bollatura alcuna addosso. Io sono il Signore. (Levitico 19:28)
Italian, Riveduta Bible 1927
Non vi farete incisioni nella carne per un morto, né vi stamperete segni addosso. Io sono l’Eterno. (Levitico 19:28)
Japanese, Japanese 1955
死人のために身を傷つけてはならない。また身に入墨をしてはならない。わたしは主である。 (レビ記 19:28)
Korean, 개역개정
죽은 자 때문에 너희의 살에 문신을 하지 말며 무늬를 놓지 말라 나는 여호와이니라  (레위기 19:28)
Korean, 개역한글
죽은 자를 위하여 너희는 살을 베지 말며 몸에 무늬를 놓지 말라 나는 여호와니라 (레위기 19:28)
Lithuanian, Lithuanian
Mirusio atminimui nedarykite įrėžimų nei kitokių vaizdų ar ženklų savo kūne. Aš esu Viešpats. (Kunigų 19:28)
Maori, Maori
Kaua e haea o koutou kikokiko mo te tapapaku, kaua ano hoki e taia he tohu ki a koutou: ko Ihowa ahau. (Leviticus 19:28)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
I skal ikke skjære i eders kjøtt av sorg over en avdød, og ikke brenne inn skrifttegn på eder; jeg er Herren. (3 Mosebok 19:28)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Dla umarlego nie rzezcie ciala waszego, ani zadnego piatna na sobie nie czyncie; Jam Pan. (3 Mojżeszowa 19:28)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Pelos mortos não dareis golpes na vossa carne; nem fareis marca alguma sobre vós. Eu sou o Senhor. (Levítico 19:28)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Não fareis cortes no corpo como sinal de lamento pela morte de alguém, também não fareis nenhuma tatuagem. Eu Sou Yahweh(Levítico 19:28)
Romanian, Romanian Version
Să nu vă faceţi tăieturi în carne pentru un mort şi să nu vă faceţi slove săpate pe voi. Eu sunt Domnul. (Leviticul 19:28)
Russian, koi8r
Ради умершего не делайте нарезов на теле вашем и не накалывайте на себе письмен. Я Господь. (Левит 19:28)
Russian, Synodal Translation
Ради умершего не делайте нарезов на теле вашем и не накалывайтена себе письмен. Я Господь. (Левит 19:28)
Spanish, Reina Valera 1989
Y no haréis rasguños en vuestro cuerpo por un muerto, ni imprimiréis en vosotros señal alguna. Yo Jehová. (Levítico 19:28)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y no haréis rasguños en vuestro cuerpo por un muerto, ni imprimiréis en vosotros tatuaje alguno: Yo Jehová. (Levítico 19:28)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no haréis rasguños en vuestra carne por un muerto, ni imprimiréis en vosotros señal alguna. Yo soy el SEÑOR. (Levítico 19:28)
Swedish, Swedish Bible
I skolen icke göra något märke på eder kropp för någon död, ej heller bränna in skrifttecken på eder. Jag är HERREN. (3 Mosebok 19:28)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Huwag ninyong kukudlitan ang inyong laman dahil sa namatay: ni huwag ninyong lilimbagan ang inyong laman ng anomang tanda; ako ang Panginoon. (Levitico 19:28)
Thai, Thai: from KJV
เจ้าอย่าเชือดเนื้อของเจ้าเพราะเหตุมีคนตาย หรือสักเป็นเครื่องหมายใดๆลงที่ตัวเจ้า เราคือพระเยโฮวาห์ (หนังสือเลวีนิติ 19:28)
Turkish, Turkish
Ölüler için bedeninizi yaralamayacak, dövme yaptırmayacaksınız. RAB benim. (LEVİLİLER 19:28)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chớ vì kẻ chết mà cắt thịt mình, chớ xăm vẽ trên mình: Ta là Ðức Giê-hô-va. (Lê-vi Ký 19:28)