〉   8
Leviticus 17:8
And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice, (Leviticus 17:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Jy moet ook vir hulle sê: ‘Elke man vanuit die huis van Yisra’el en vanuit die besoeker wat tussen julle bly, wat ’n brandoffer of ’n offer bring (LEVÍTIKUS 17:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
U thuaj akoma: "Cilido burrë i shtëpisë së Izraelit ose nga të huajt që banojnë midis jush të ofrojë një olokaust apo një flijim, (Levitiku 17:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Кажи им още: Който човек от Израилевия дом, или от заселените между тях пришелци, принесе всеизгаряне или жертва, (Левит 17:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 晓 谕 他 们 说 : 凡 以 色 列 家 中 的 人 , 或 是 寄 居 在 他 们 中 间 的 外 人 , 献 燔 祭 或 是 平 安 祭 , (利未記 17:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 曉 諭 他 們 說 : 凡 以 色 列 家 中 的 人 , 或 是 寄 居 在 他 們 中 間 的 外 人 , 獻 燔 祭 或 是 平 安 祭 , (利未記 17:8)
Chinese, 现代标点和合本
“你要晓谕他们说:凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,献燔祭或是平安祭, (利未記 17:8)
Chinese, 現代標點和合本
「你要曉諭他們說:凡以色列家中的人,或是寄居在他們中間的外人,獻燔祭或是平安祭, (利未記 17:8)
Croatian, Croatian Bible
I kaži im: 'Svaki pojedinac od Izraelova doma, ili stranac koji među vama boravi, koji prinese paljenicu ili klanicu (Levitski zakonik 17:8)
Czech, Czech BKR
Protož povíš jim: Kdož by koli z domu Izraelského aneb z příchozích, kteříž by pohostinu byli mezi vámi, obětoval zápal aneb jinou obět, (Leviticus 17:8)
Danish, Danish
Og du skal sige til dem: Om nogen af Israels Hus eller de fremmede, der bor iblandt eder, ofrer et Brændoffer eller Slagtoffer (3 Mosebog 17:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zeg dan tot hen: Een ieder van het huis Israels, en van de vreemdelingen, die in het midden van hen als vreemdelingen verkeren, die een brandoffer of slachtoffer zal offeren, (Leviticus 17:8)
English, American King James Version
And you shall say to them, Whatever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offers a burnt offering or sacrifice, (Leviticus 17:8)
English, American Standard Version
And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that offereth a burnt-offering or sacrifice, (Leviticus 17:8)
English, Darby Bible
And thou shalt say unto them, Every one of the house of Israel, and of the strangers who sojourn among them, that offereth up a burnt-offering or sacrifice, (Leviticus 17:8)
English, English Revised Version
"You shall say to them, 'Any man there is of the house of Israel, or of the strangers who live as foreigners among them, who offers a burnt offering or sacrifice, (Leviticus 17:8)
English, King James Version
And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice, (Leviticus 17:8)
English, New American Standard Bible
"Then you shall say to them, 'Any man from the house of Israel, or from the aliens who sojourn among them, who offers a burnt offering or sacrifice, (Leviticus 17:8)
English, Webster’s Bible
And thou shalt say to them, Whatever man there may be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt-offering or sacrifice, (Leviticus 17:8)
English, World English Bible
"You shall say to them, 'Any man there is of the house of Israel, or of the strangers who live as foreigners among them, who offers a burnt offering or sacrifice, (Leviticus 17:8)
English, Young's Literal Translation
'And unto them thou sayest: Any man of the house of Israel, or of the sojourners, who sojourneth in your midst, who causeth burnt-offering or sacrifice to ascend, (Leviticus 17:8)
Esperanto, Esperanto
Kaj diru al ili:Se iu el la domo de Izrael, aux el la fremduloj, kiuj logxas inter ili, alportos bruloferon aux simplan oferon, (Levidoj 17:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sentähden pitää sinun sanoman heille: kuka ikänänsä ihminen Israelin huoneesta, eli vieras, joka teidän seassanne on muukalainen, teki uhrin eli polttouhrin, (3. Mooseksen kirja 17:8)
French, Darby
Et tu leur diras: Quiconque de la maison d'Israel, ou des etrangers qui sejournent au milieu d'eux, offrira un holocauste ou un sacrifice, (Lévitique 17:8)
French, Louis Segond
Tu leur diras donc: Si un homme de la maison d'Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux offre un holocauste ou une victime, (Lévitique 17:8)
French, Martin 1744
Tu leur diras donc : Quiconque des enfants d'Israël, ou des étrangers qui font leur séjour parmi eux, aura offert un holocauste ou un sacrifice, (Lévitique 17:8)
German, Luther 1912
Darum sollst du zu ihnen sagen: Welcher Mensch aus dem Hause Israel oder auch ein Fremdling, der unter euch ist, ein Opfer oder Brandopfer tut (Levítico 17:8)
German, Modernized
Darum sollst du zu ihnen sagen: Welcher Mensch aus dem Hause Israel, oder auch ein Fremdling, der unter euch ist, der ein Opfer oder Brandopfer tut, (Levítico 17:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַאֲלֵהֶ֣ם תֹּאמַ֔ר אִ֥ישׁ אִישׁ֙ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִן־הַגֵּ֖ר אֲשֶׁר־יָג֣וּר בְּתֹוכָ֑ם אֲשֶׁר־יַעֲלֶ֥ה עֹלָ֖ה אֹו־זָֽבַח׃ (ויקרא 17:8)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַאֲלֵהֶ֣ם תֹּאמַ֔ר אִ֥ישׁ אִישׁ֙ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִן־הַגֵּ֖ר אֲשֶׁר־יָג֣וּר בְּתֹוכָ֑ם אֲשֶׁר־יַעֲלֶ֥ה עֹלָ֖ה אֹו־זָֽבַח׃ (ויקרא 17:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mondjad nékik [ezt] is: Valaki az Izráel házából, vagy a köztök tartózkodó jövevények közül, egészen égõáldozatot áldoz vagy véres áldozatot, (3 Mózes 17:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka katakanlah olehmu kepada mereka itu: Barangsiapa dari pada isi rumah Israel dan dari pada segala orang dagang, yang duduk menumpang di antaranya, apabila dipersembahkannya suatu korban bakaran atau korban sembelihan, (Imamat 17:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Di’ loro ancora: Se alcuno della casa d’Israele, o de’ forestieri che dimoreranno fra voi, offerisce olocausto, o sacrificio; (Levitico 17:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
Di’ loro ancora: Se un uomo qualunque della casa d’Israele o degli stranieri che soggiornano fra loro offrirà un olocausto o un sacrifizio, (Levitico 17:8)
Japanese, Japanese 1955
あなたはまた彼らに言いなさい、『イスラエルの家の者、またはあなたがたのうちに宿る寄留者のだれでも、燔祭あるいは犠牲をささげるのに、 (レビ記 17:8)
Korean, 개역개정
너는 또 그들에게 이르라 이스라엘 집 사람이나 혹은 그들 중에 거류하는 거류민이 번제나 제물을 드리되  (레위기 17:8)
Korean, 개역한글
너는 또 그들에게 이르라 무릇 이스라엘 집 사람이나 혹시 그들 중에 우거하는 타국인이 번제나 희생을 드리되 (레위기 17:8)
Lithuanian, Lithuanian
Jiems sakyk, kad kiekvienas izraelitas ar ateivis, gyvenantis tarp jūsų, kuris aukotų deginamąją ar kitokią auką (Kunigų 17:8)
Maori, Maori
Me ki atu ano ki a ratou, Ki te whakaherea e tetahi tangata o te whare o Iharaira, o nga manene ranei i roto i a koutou, tetahi tahunga tinana, patunga tapu ranei, (Leviticus 17:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og du skal si til dem: Når nogen mann av Israels hus eller av de fremmede som bor iblandt dem, ofrer et brennoffer eller slaktoffer (3 Mosebok 17:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nadto im jeszcze powiedz: Jezliby kto z domu Izraelskiego, albo z przychodniów miedzy wami mieszkajacych chcial ofiarowac ofiare calopalenia, albo insza ofiare, (3 Mojżeszowa 17:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Dize-lhes, pois: Qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós, que oferecer holocausto ou sacrifício, (Levítico 17:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E dirás ainda a eles: Todo homem da casa de Israel, ou todo estrangeiro residente no meio de vós, que oferecer um holocausto ou um sacrifício (Levítico 17:8)
Romanian, Romanian Version
Să le spui, dar: „Dacă un om din casa lui Israel sau dintre străinii care locuiesc în mijlocul lor aduce o ardere de tot sau vreo altă jertfă, (Leviticul 17:8)
Russian, koi8r
[Еще] скажи им: если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, приносит всесожжение или жертву (Левит 17:8)
Russian, Synodal Translation
Еще скажи им: если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, приносит всесожжение или жертву (Левит 17:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Les dirás también: Cualquier varón de la casa de Israel, o de los extranjeros que moran entre vosotros, que ofreciere holocausto o sacrificio, (Levítico 17:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Les dirás también: Cualquier varón de la casa de Israel, o de los extranjeros que peregrinan entre vosotros, que ofreciere holocausto o sacrificio, (Levítico 17:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Les dirás también: Cualquier varón de la Casa de Israel, o de los extranjeros que peregrinan entre vosotros, que ofreciere holocausto o sacrificio, (Levítico 17:8)
Swedish, Swedish Bible
Och du skall säga till dem: Om någon av Israels hus, eller av främlingarna som bo ibland dem, offrar ett brännoffer eller ett slaktoffer (3 Mosebok 17:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sasabihin mo sa kanila, Sinomang tao sa sangbahayan ni Israel, o sa mga taga ibang bayan na nakikipamayan sa kanila, na naghandog ng handog na susunugin o hain, (Levitico 17:8)
Thai, Thai: from KJV
และเจ้าจงกล่าวแก่เขาว่า วงศ์วานอิสราเอลคนใดหรือคนต่างด้าวคนใดผู้อาศัยอยู่ในหมู่พวกเจ้า ผู้ถวายเครื่องเผาบูชาหรือเครื่องสัตวบูชา (หนังสือเลวีนิติ 17:8)
Turkish, Turkish
‹‹Onlara de ki, ‹İsrail halkından ya da aralarında yaşayan yabancılardan kim yakmalık sunu veya kurban sunar da, (LEVİLİLER 17:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vậy, ngươi hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Phàm người nào trong vòng dân Y-sơ-ra-ên hay là kẻ khách kiều ngụ giữa họ, dâng một của lễ thiêu hay là một của lễ chi, (Lê-vi Ký 17:8)