〉   3
Leviticus 17:3
What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp, (Leviticus 17:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Elke man uit die huis van Yisra’el wat ’n bees, ’n lam of ’n bok in die kamp doodmaak of dit buitekant die kamp doodmaak (LEVÍTIKUS 17:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kushdo nga shtëpia e Izraelit ther një ka ose një qengj apo një dhi brenda kampit, ose jashtë kampit, (Levitiku 17:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Всеки човек от Израилевия дом, който заколи говедо, агне, или коза в стана, или който заколи вън от стана, (Левит 17:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 以 色 列 家 中 的 人 宰 公 牛 , 或 是 绵 羊 羔 , 或 是 山 羊 , 不 拘 宰 於 营 内 营 外 , (利未記 17:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 以 色 列 家 中 的 人 宰 公 牛 , 或 是 綿 羊 羔 , 或 是 山 羊 , 不 拘 宰 於 營 內 營 外 , (利未記 17:3)
Chinese, 现代标点和合本
凡以色列家中的人宰公牛,或是绵羊羔,或是山羊,不拘宰于营内营外, (利未記 17:3)
Chinese, 現代標點和合本
凡以色列家中的人宰公牛,或是綿羊羔,或是山羊,不拘宰於營內營外, (利未記 17:3)
Croatian, Croatian Bible
svaki onaj od Izraelova doma koji u taboru ili izvan tabora zakolje vola, ili ovcu, ili kozu, (Levitski zakonik 17:3)
Czech, Czech BKR
Kdož by koli z domu Izraelského zabil vola aneb beránka, neb kozu, buď mezi stany, aneb kdož by zabil vně za stany, (Leviticus 17:3)
Danish, Danish
Om nogen af Israels Hus slagter et Stykke Hornkvæg, et Faar eller en Ged i Lejren, eller han slagter dem uden for Lejren, (3 Mosebog 17:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Een ieder van het huis Israels, die een os, of lam, of geit in het leger slachten zal, of die ze slachten zal buiten het leger; (Leviticus 17:3)
English, American King James Version
What man soever there be of the house of Israel, that kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that kills it out of the camp, (Leviticus 17:3)
English, American Standard Version
What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp, (Leviticus 17:3)
English, Darby Bible
Every one of the house of Israel that slaughtereth an ox, or sheep, or goat, in the camp, or that slaughtereth it out of the camp, (Leviticus 17:3)
English, English Revised Version
Whatever man there is of the house of Israel, who kills a bull, or lamb, or goat, in the camp, or who kills it outside the camp, (Leviticus 17:3)
English, King James Version
What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp, (Leviticus 17:3)
English, New American Standard Bible
"Any man from the house of Israel who slaughters an ox or a lamb or a goat in the camp, or who slaughters it outside the camp, (Leviticus 17:3)
English, Webster’s Bible
Whatever man there may be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat in the camp, or that killeth it out of the camp, (Leviticus 17:3)
English, World English Bible
Whatever man there is of the house of Israel, who kills a bull, or lamb, or goat, in the camp, or who kills it outside the camp, (Leviticus 17:3)
English, Young's Literal Translation
Any man of the house of Israel who slaughtereth ox, or lamb, or goat, in the camp, or who slaughtereth at the outside of the camp, (Leviticus 17:3)
Esperanto, Esperanto
Se iu el la domo de Izrael bucxos bovon aux sxafon aux kapron en la tendaro, aux se li bucxos gxin ekster la tendaro, (Levidoj 17:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kuka ikänänsä Israelin huoneesta teurastaa härjän, eli karitsan, eli vuohen leirissä, taikka joka teurastaa ulkona leiristä, (3. Mooseksen kirja 17:3)
French, Darby
Quiconque de la maison d'Israel aura egorge un boeuf ou un mouton ou une chevre, dans le camp, ou qui l'aura egorge hors du camp, (Lévitique 17:3)
French, Louis Segond
Si un homme de la maison d'Israël égorge dans le camp ou hors du camp un boeuf, un agneau ou une chèvre, (Lévitique 17:3)
French, Martin 1744
Quiconque de la maison d'Israël aura égorgé un bœuf, ou un agneau, ou une chèvre dans le camp, ou qui l'aura égorgé hors du camp, (Lévitique 17:3)
German, Luther 1912
Welcher aus dem Haus Israel einen Ochsen oder Lamm oder Ziege schlachtet, in dem Lager oder draußen vor dem Lager, (Levítico 17:3)
German, Modernized
Welcher aus dem Hause Israel einen Ochsen oder Lamm oder Ziege schlachtet in dem Lager oder außen vor dem Lager (Levítico 17:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
אִ֥ישׁ אִישׁ֙ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֨ר יִשְׁחַ֜ט שֹׁ֥ור אֹו־כֶ֛שֶׂב אֹו־עֵ֖ז בַּֽמַּחֲנֶ֑ה אֹ֚ו אֲשֶׁ֣ר יִשְׁחַ֔ט מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃ (ויקרא 17:3)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אִ֥ישׁ אִישׁ֙ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֨ר יִשְׁחַ֜ט שֹׁ֥ור אֹו־כֶ֛שֶׂב אֹו־עֵ֖ז בַּֽמַּחֲנֶ֑ה אֹ֚ו אֲשֶׁ֣ר יִשְׁחַ֔ט מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃ (ויקרא 17:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ha valaki Izráel házából ökröt, vagy bárányt, vagy kecskét öl le a táborban, vagy a ki öl a táboron kivül, (3 Mózes 17:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
Barangsiapa dari pada isi rumah Israel, yang akan menyembelihkan seekor lembu atau anak domba atau kambing betina, baik dalam tempat tentara baik di luar tempat tentara, (Imamat 17:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Se alcuno della casa d’Israele scanna bue, o agnello, o capra, dentro del campo; o anche se lo scanna fuor del campo, (Levitico 17:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
Se un uomo qualunque della casa d’Israele scanna un bue o un agnello o una capra entro il campo, o fuori del campo, (Levitico 17:3)
Japanese, Japanese 1955
イスラエルの家のだれでも、牛、羊あるいは、やぎを宿営の内でほふり、または宿営の外でほふり、 (レビ記 17:3)
Korean, 개역개정
이스라엘 집의 모든 사람이 소나 어린 양이나 염소를 진영 안에서 잡든지 진영 밖에서 잡든지  (레위기 17:3)
Korean, 개역한글
무릇 이스라엘 집의 누구든지 소나 어린 양이나 염소를 진 안에서 잡든지 진 밖에서 잡든지 (레위기 17:3)
Lithuanian, Lithuanian
‘Kiekvienas izraelitas, kuris papjautų jautį, avį ar ožką stovykloje ar už stovyklos (Kunigų 17:3)
Maori, Maori
Ki te patua e tetahi tangata o te whare o Iharaira he kau, he reme, he koati ranei, i roto i te puni, ki te patua ranei e ia ki waho o te puni, (Leviticus 17:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Hver mann av Israels hus som slakter en okse eller et får eller en gjet enten i leiren eller utenfor leiren (3 Mosebok 17:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ktobykolwiek z domu Izraelskiego zabil wolu, albo owce, albo koze w obozie, albo kto by zabil za obozem, (3 Mojżeszowa 17:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Qualquer homem da casa de Israel que degolar boi, ou cordeiro, ou cabra, no arraial, ou quem os degolar fora do arraial, (Levítico 17:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Todo homem da casa de Israel que, no acampamento ou fora dele sacrificar um boi, um cordeiro ou um cabrito, (Levítico 17:3)
Romanian, Romanian Version
Dacă cineva din casa lui Israel înjunghie în tabără sau afară din tabără un bou, un miel sau o capră, (Leviticul 17:3)
Russian, koi8r
если кто из дома Израилева заколет тельца или овцу или козу в стане, или если кто заколет вне стана (Левит 17:3)
Russian, Synodal Translation
если кто из дома Израилева заколет тельца или овцу или козу в стане, или если кто заколет вне стана (Левит 17:3)
Spanish, Reina Valera 1989
Cualquier varón de la casa de Israel que degollare buey o cordero o cabra, en el campamento o fuera de él, (Levítico 17:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Cualquier varón de la casa de Israel que degollare buey, o cordero, o cabra, en el campamento, o fuera del campamento, (Levítico 17:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cualquier varón de la Casa de Israel que degollare buey, o cordero, o cabra, en el real, o fuera del real, (Levítico 17:3)
Swedish, Swedish Bible
Om någon av Israels hus, i lägret eller utanför lägret, slaktar ett fäkreatur eller ett lamm eller en get, (3 Mosebok 17:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sinomang tao sa sangbahayan ni Israel, na pumatay ng baka, o kordero, o kambing sa loob ng kampamento, o pumatay sa labas ng kampamento, (Levitico 17:3)
Thai, Thai: from KJV
ถ้าคนใดในวงศ์วานอิสราเอลฆ่าวัวหรือลูกแกะ หรือแพะในค่าย หรือฆ่าภายนอกค่าย (หนังสือเลวีนิติ 17:3)
Turkish, Turkish
İsraillilerden kim ordugahın içinde ya da dışında bir sığır, bir kuzu ya da keçi kurban eder (LEVİLİLER 17:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nếu một người nam trong nhà Y-sơ-ra-ên giết một con bò, một con chiên con, hoặc một con dê trong trại quân hay là ngoài trại quân, (Lê-vi Ký 17:3)