〉   2
Leviticus 15:2
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. (Leviticus 15:2)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
“Praat met die seuns van Yisra’el en sê vir hulle: ‘As enige man ’n uitskeiding uit sy liggaam het, dan is dié uitskeiding onrein (LEVÍTIKUS 15:2)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Foluni bijve të Izraelit dhe u thoni atyre: Kushdo që ka një fluks nga trupi i tij, ky fluks është i papastër. (Levitiku 15:2)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Говорете на израилтяните, като им кажете: Ако човек има течение из тялото си, той е нечист поради течението си. (Левит 15:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 晓 谕 以 色 列 人 说 : 人 若 身 患 漏 症 , 他 因 这 漏 症 就 不 洁 净 了 。 (利未記 15:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 曉 諭 以 色 列 人 說 : 人 若 身 患 漏 症 , 他 因 這 漏 症 就 不 潔 淨 了 。 (利未記 15:2)
Chinese, 现代标点和合本
“你们晓谕以色列人说:人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。 (利未記 15:2)
Chinese, 現代標點和合本
「你們曉諭以色列人說:人若身患漏症,他因這漏症就不潔淨了。 (利未記 15:2)
Croatian, Croatian Bible
Govorite Izraelcima i kažite im: 'Kad koji čovjek imadne izljev iz svoga tijela, njegov je izljev nečist. (Levitski zakonik 15:2)
Czech, Czech BKR
Mluvte synům Izraelským a rcete jim: Když by který muž trpěl tok semene z těla svého, nečistý bude. (Leviticus 15:2)
Danish, Danish
Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar en Mand faar Flaad fra sin Blusel, da er dette hans Flaad urent. (3 Mosebog 15:2)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Spreekt tot de kinderen Israels, en zegt tot hen: Een ieder man, als hij vloeiende zal zijn uit zijn vlees, zal om zijn vloed onrein zijn. (Leviticus 15:2)
English, American King James Version
Speak to the children of Israel, and say to them, When any man has a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. (Leviticus 15:2)
English, American Standard Version
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath an issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. (Leviticus 15:2)
English, Darby Bible
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man have a flux from his flesh, because of his flux he is unclean. (Leviticus 15:2)
English, English Revised Version
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean. (Leviticus 15:2)
English, King James Version
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. (Leviticus 15:2)
English, New American Standard Bible
"Speak to the sons of Israel, and say to them, 'When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean. (Leviticus 15:2)
English, Webster’s Bible
Speak to the children of Israel, and say to them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. (Leviticus 15:2)
English, World English Bible
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean. (Leviticus 15:2)
English, Young's Literal Translation
Speak unto the sons of Israel, and ye have said unto them, When there is an issue out of the flesh of any man, for his issue he is unclean; (Leviticus 15:2)
Esperanto, Esperanto
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:CXiu, kiu havos elfluon el sia korpo, estos malpura pro sia elfluo. (Levidoj 15:2)
Finnish, Finnish Bible 1776
Puhukaat Israelin lapsille, ja sanokaat heille: koska miehellä on lihansa juoksu, on hän saastainen. (3. Mooseksen kirja 15:2)
French, Darby
Parlez aux fils d'Israel, et dites-leur: Tout homme qui a un flux decoulant de sa chair, -son flux le rend impur. (Lévitique 15:2)
French, Louis Segond
Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur: Tout homme qui a une gonorrhée est par là même impur. (Lévitique 15:2)
French, Martin 1744
Parlez aux enfants d'Israël, et leur dîtes : Tout homme à qui la chair découle, sera souillé à cause de son flux. (Lévitique 15:2)
German, Luther 1912
Redet mit den Kindern Israel und sprecht zu ihnen: Wenn ein Mann an seinem Fleisch einen Fluß hat, derselbe ist unrein. (Levítico 15:2)
German, Modernized
Redet mit den Kindern Israel und sprecht zu ihnen: Wenn ein Mann an seinem Fleisch einen Fluß hat, derselbe ist unrein. (Levítico 15:2)
Hebrew, Hebrew And Greek
דַּבְּרוּ֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַאֲמַרְתֶּ֖ם אֲלֵהֶ֑ם אִ֣ישׁ אִ֗ישׁ כִּ֤י יִהְיֶה֙ זָ֣ב מִבְּשָׂרֹ֔ו זֹובֹ֖ו טָמֵ֥א הֽוּא׃ (ויקרא 15:2)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
דַּבְּרוּ֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַאֲמַרְתֶּ֖ם אֲלֵהֶ֑ם אִ֣ישׁ אִ֗ישׁ כִּ֤י יִהְיֶה֙ זָ֣ב מִבְּשָׂרֹ֔ו זֹובֹ֖ו טָמֵ֥א הֽוּא׃ (ויקרא 15:2)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Szóljatok Izráel fiainak és mondjátok meg nékik: Ha valamely férfiúnak magfolyása támad, az õ folyása tisztátalan. (3 Mózes 15:2)
Indonesian, Terjemahan Lama
Katakanlah olehmu kepada segala bani Israel ini: Barang seorang laki-laki yang berbeser tubuhnya, maka sebab beser itu najislah ia. (Imamat 15:2)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Parlate ai figliuoli d’Israele, e dite loro: Quando ad alcuno colerà la carne, egli è immondo per la sua colagione. (Levitico 15:2)
Italian, Riveduta Bible 1927
Parlate ai figliuoli d’Israele e dite loro: Chiunque ha una gonorrea, a motivo della sua gonorrea è impuro. (Levitico 15:2)
Japanese, Japanese 1955
「イスラエルの人々に言いなさい、『だれでもその肉に流出があれば、その流出は汚れである。 (レビ記 15:2)
Korean, 개역개정
이스라엘 자손에게 말하여 이르라 누구든지 그의 몸에 유출병이 있으면 그 유출병으로 말미암아 부정한 자라  (레위기 15:2)
Korean, 개역한글
이스라엘 자손에게 고하여 이르라 누구든지 몸에 유출병이 있으면 그 유출병을 인하여 부정한 자라 (레위기 15:2)
Lithuanian, Lithuanian
“Paskelbkite izraelitams: ‘Vyras, turįs plūdimą iš savo kūno, yra nešvarus. (Kunigų 15:2)
Maori, Maori
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, Ki te mea he rere to tetahi tangata, no roto i tona kikokiko, e poke ana ia i tona rere. (Leviticus 15:2)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Tal til Israels barn og si til dem: Når det går ut flod fra en manns legeme, da er han uren for sitt flods skyld. (3 Mosebok 15:2)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Powiedzcie synom Izraelskim, a mówcie do nich: Maz, który by cierpial plynienie nasienia z ciala swego, nieczysty jest. (3 Mojżeszowa 15:2)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, será imundo por causa do seu fluxo. (Levítico 15:2)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
“Falai aos filhos de Israel para orientá-los: Quando um homem observar qualquer espécie de corrimento no membro, ele se tornará impuro. (Levítico 15:2)
Romanian, Romanian Version
„Vorbiţi copiilor lui Israel şi spuneţi-le: „Orice om care are o scurgere din trupul lui, prin chiar faptul acesta este necurat. (Leviticul 15:2)
Russian, koi8r
объявите сынам Израилевым и скажите им: если у кого будет истечение из тела его, то от истечения своего он нечист. (Левит 15:2)
Russian, Synodal Translation
объявите сынам Израилевым и скажите им: если у кого будет истечение из тела его, то от истечения своего он нечист. (Левит 15:2)
Spanish, Reina Valera 1989
Hablad a los hijos de Israel y decidles: Cualquier varón, cuando tuviere flujo de semen, será inmundo. (Levítico 15:2)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Hablad a los hijos de Israel, y decidles: Cualquier varón, cuando su simiente manare de su carne, será inmundo. (Levítico 15:2)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hablad a los hijos de Israel, y decidles: Cualquier varón, cuando su simiente manare de su carne, será inmundo. (Levítico 15:2)
Swedish, Swedish Bible
Talen till Israels barn och sägen till dem: (3 Mosebok 15:2)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Salitain ninyo sa mga anak ni Israel, at inyong sabihin sa kanila, Pagka ang sinomang tao ay inagasan sa kaniyang laman, ay magiging karumaldumal siya dahil sa kaniyang agas. (Levitico 15:2)
Thai, Thai: from KJV
จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เมื่อผู้ใดมีสิ่งไหลออกจากร่างกาย เพราะเหตุสิ่งที่ไหลออกนั้น เขาเป็นมลทิน (หนังสือเลวีนิติ 15:2)
Turkish, Turkish
‹‹İsrail halkına deyin ki, ‹Adamın erkeklik organında akıntı varsa, akıntı kirlidir. (LEVİLİLER 15:2)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Phàm người nam nào thân mình bị bịnh bạch trược, thì vì cớ đó bị ô uế; (Lê-vi Ký 15:2)