〉   50
Leviticus 14:50
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: (Leviticus 14:50)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en die een voël in ’n erdepot oor lopende water doodmaak. (LEVÍTIKUS 14:50)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
do të therë pastaj një nga zogjtë në një enë argjili me ujë të rrjedhshëm; (Levitiku 14:50)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и да заколи едното птиче в пръстен съд над текуща вода; (Левит 14:50)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
用 瓦 器 盛 活 水 , 把 一 只 鸟 宰 在 上 面 , (利未記 14:50)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
用 瓦 器 盛 活 水 , 把 一 隻 鳥 宰 在 上 面 , (利未記 14:50)
Chinese, 现代标点和合本
用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面, (利未記 14:50)
Chinese, 現代標點和合本
用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面, (利未記 14:50)
Croatian, Croatian Bible
Jednu od ptica neka zakolje nad živom vodom u zemljanoj posudi. (Levitski zakonik 14:50)
Czech, Czech BKR
I zabije vrabce jednoho, a vycedí krev do nádoby hliněné nad vodou živou. (Leviticus 14:50)
Danish, Danish
Den ene Fugl skal han slagte over et Lerkar med rindende Vand, (3 Mosebog 14:50)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En hij zal den enen vogel slachten in een aarden vat, over levend water. (Leviticus 14:50)
English, American King James Version
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: (Leviticus 14:50)
English, American Standard Version
and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water: (Leviticus 14:50)
English, Darby Bible
and he shall kill one bird in an earthen vessel over running water; (Leviticus 14:50)
English, English Revised Version
He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water. (Leviticus 14:50)
English, King James Version
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: (Leviticus 14:50)
English, New American Standard Bible
and he shall slaughter the one bird in an earthenware vessel over running water. (Leviticus 14:50)
English, Webster’s Bible
And he shall kill one of the birds in an earthen vessel, over running water: (Leviticus 14:50)
English, World English Bible
He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water. (Leviticus 14:50)
English, Young's Literal Translation
and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water; (Leviticus 14:50)
Esperanto, Esperanto
kaj li bucxu unu el la birdoj super argila vazo, super fluakvo; (Levidoj 14:50)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja teurastaman toisen linnun savisessa astiassa, vuotavan veden tykönä. (3. Mooseksen kirja 14:50)
French, Darby
et il egorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive; (Lévitique 14:50)
French, Louis Segond
Il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive. (Lévitique 14:50)
French, Martin 1744
Et il coupera la gorge à l'un des passereaux sur un vaisseau de terre, sur de l'eau vive. (Lévitique 14:50)
German, Luther 1912
und den einen Vogel schlachten in ein irdenes Gefäß über frischem Wasser. (Levítico 14:50)
German, Modernized
und den einen Vogel schlachten in einem irdenen Gefäß an einem fließenden Wasser. (Levítico 14:50)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְשָׁחַ֖ט אֶת־הַצִּפֹּ֣ר הָאֶחָ֑ת אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ עַל־מַ֥יִם חַיִּֽים׃ (ויקרא 14:50)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְשָׁחַ֖ט אֶת־הַצִּפֹּ֣ר הָאֶחָ֑ת אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ עַל־מַ֥יִם חַיִּֽים׃ (ויקרא 14:50)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És ölje meg az egyik madarat cserépedényben, forrásvíz felett. (3 Mózes 14:50)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka burung yang seekor itu hendaklah disembelihkannya di atas sebuah periuk tanah yang berisi air hidup. (Imamat 14:50)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E scanni l’uno degli uccelletti; versandone il sangue dentro un testo, sopra dell’acqua viva. (Levitico 14:50)
Italian, Riveduta Bible 1927
sgozzerà uno degli uccelli in un vaso di terra su dell’acqua viva; (Levitico 14:50)
Japanese, Japanese 1955
その小鳥の一羽を流れ水を盛った土の器の上で殺し、 (レビ記 14:50)
Korean, 개역개정
그 새 하나를 흐르는 물 위 질그릇 안에서 잡고  (레위기 14:50)
Korean, 개역한글
그 새 하나를 흐르는 물 위 질그릇 안에서 잡고 (레위기 14:50)
Lithuanian, Lithuanian
Papjovęs vieną paukštį moliniame inde virš tekančio vandens, (Kunigų 14:50)
Maori, Maori
A ka patua e ia tetahi o nga manu ki roto ki te oko oneone, ki runga i te wai rere. (Leviticus 14:50)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Den ene fugl skal han slakte over et lerkar som er fylt med rinnende vann, (3 Mosebok 14:50)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I zabije wróbla jednego nad naczyniem glinianem, nad woda zywa; (3 Mojżeszowa 14:50)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E degolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes; (Levítico 14:50)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Matará uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água limpa tirada de uma fonte. (Levítico 14:50)
Romanian, Romanian Version
Să înjunghie una din păsări într-un vas de pământ, într-o apă curgătoare. (Leviticul 14:50)
Russian, koi8r
и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою; (Левит 14:50)
Russian, Synodal Translation
и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою; (Левит 14:50)
Spanish, Reina Valera 1989
y degollará una avecilla en una vasija de barro sobre aguas corrientes. (Levítico 14:50)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y degollará la una avecilla en una vasija de barro sobre aguas corrientes. (Levítico 14:50)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y degollará una avecilla en un vaso de barro sobre aguas vivas; (Levítico 14:50)
Swedish, Swedish Bible
Och han skall slakta den ena fågeln över ett lerkärl med friskt vatten i. (3 Mosebok 14:50)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At papatayin ang isa sa mga ibon sa isang sisidlang lupa sa ibabaw ng tubig na umaagos: (Levitico 14:50)
Thai, Thai: from KJV
ให้ฆ่านกตัวหนึ่งในภาชนะดินข้างบนน้ำที่ไหล (หนังสือเลวีนิติ 14:50)
Turkish, Turkish
Kuşlardan birini toprak bir kapta, akarsuyun üzerinde kesecek. (LEVİLİLER 14:50)
Vietnamese, Vietnamese Bible
giết một con chim trong chậu sành, trên nước chảy, (Lê-vi Ký 14:50)