〉   5
Leviticus 14:5
And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: (Leviticus 14:5)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die priester moet ook bevel gee dat hulle die een voël in ’n erdepot oor lopende water doodmaak. (LEVÍTIKUS 14:5)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Prifti do të urdhërojë që të theret një nga zogjtë në një enë prej argjili me ujë të rrjedhshëm. (Levitiku 14:5)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и свещеникът да заповяда да заколят едното птиче в пръстен съд над текуща вода. (Левит 14:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 要 吩 咐 用 瓦 器 盛 活 水 , 把 一 只 鸟 宰 在 上 面 。 (利未記 14:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 要 吩 咐 用 瓦 器 盛 活 水 , 把 一 隻 鳥 宰 在 上 面 。 (利未記 14:5)
Chinese, 现代标点和合本
祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。 (利未記 14:5)
Chinese, 現代標點和合本
祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。 (利未記 14:5)
Croatian, Croatian Bible
Neka zatim svećenik naredi da se jedna ptica zakolje nad živom vodom u zemljanoj posudi. (Levitski zakonik 14:5)
Czech, Czech BKR
I rozkáže kněz zabiti vrabce jednoho, a vycediti krev z něho do nádoby hliněné nad vodou živou. (Leviticus 14:5)
Danish, Danish
Og Præsten skal give Ordre til at slagte den ene Fugl over et Lerkar med rindende Vand. (3 Mosebog 14:5)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
De priester zal ook gebieden, dat men den ene vogel slachte, in een aarden vat, over levend water. (Leviticus 14:5)
English, American King James Version
And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: (Leviticus 14:5)
English, American Standard Version
And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water. (Leviticus 14:5)
English, Darby Bible
And the priest shall command that one bird be killed in an earthen vessel over running water: (Leviticus 14:5)
English, English Revised Version
The priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water. (Leviticus 14:5)
English, King James Version
And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: (Leviticus 14:5)
English, New American Standard Bible
"The priest shall also give orders to slay the one bird in an earthenware vessel over running water. (Leviticus 14:5)
English, Webster’s Bible
And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel, over running water. (Leviticus 14:5)
English, World English Bible
The priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water. (Leviticus 14:5)
English, Young's Literal Translation
'And the priest hath commanded, and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water; (Leviticus 14:5)
Esperanto, Esperanto
Kaj la pastro ordonos bucxi unu birdon super argila vazo, super fluakvo. (Levidoj 14:5)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja pappi käskekään sen teurastaa yhden linnun saviastiassa, vuotavan veden tykönä. (3. Mooseksen kirja 14:5)
French, Darby
et le sacrificateur commandera qu'on egorge l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive. (Lévitique 14:5)
French, Louis Segond
Le sacrificateur ordonnera qu'on égorge l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive. (Lévitique 14:5)
French, Martin 1744
Et le Sacrificateur commandera qu'on coupe la gorge à l'un des passereaux sur un vaisseau de terre, sur de l'eau vive. (Lévitique 14:5)
German, Luther 1912
Und soll gebieten, den einen Vogel zu schlachten in ein irdenes Gefäß über frischem Wasser. (Levítico 14:5)
German, Modernized
Und soll gebieten, den einen Vogel zu schlachten in einem irdenen Gefäß am fließenden Wasser. (Levítico 14:5)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְשָׁחַ֖ט אֶת־הַצִּפֹּ֣ור הָאֶחָ֑ת אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ עַל־מַ֥יִם חַיִּֽים׃ (ויקרא 14:5)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְשָׁחַ֖ט אֶת־הַצִּפֹּ֣ור הָאֶחָ֑ת אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ עַל־מַ֥יִם חַיִּֽים׃ (ויקרא 14:5)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Azután parancsolja meg a pap, hogy az egyik madarat öljék meg cserépedényben, forrásvíz felett. (3 Mózes 14:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
Lalu hendaklah disuruh imam orang menyembelihkan burung seekor itu di atas sebuah periuk yang berisi air hidup. (Imamat 14:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poi comandi il sacerdote, che si scanni l’uno degli uccelletti, versandone il sangue dentro un testo, sopra dell’acqua viva. (Levitico 14:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
Il sacerdote ordinerà che si sgozzi uno degli uccelli in un vaso di terra su dell’acqua viva. (Levitico 14:5)
Japanese, Japanese 1955
祭司はまた命じて、その小鳥の一羽を、流れ水を盛った土の器の上で殺させ、 (レビ記 14:5)
Korean, 개역개정
제사장은 또 명령하여 그 새 하나는 흐르는 물 위 질그릇 안에서 잡게 하고  (레위기 14:5)
Korean, 개역한글
제사장은 또 명하여 그 새 하나는 흐르는 물 위 질그릇 안에서 잡게 하고 (레위기 14:5)
Lithuanian, Lithuanian
Vieną paukštį kunigas lieps papjauti moliniame inde virš tekančio vandens, (Kunigų 14:5)
Maori, Maori
A ka whakahau te tohunga kia patua tetahi o nga manu ki roto ki tetahi oko oneone, ki runga i te wai rere: (Leviticus 14:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og la dem slakte den ene fugl over et lerkar som er fylt med rinnende vann. (3 Mosebok 14:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rozkaze kaplan zabic jednego wróbla nad naczyniem glinianem, nad woda zywa. (3 Mojżeszowa 14:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mandará também o sacerdote que se degole uma ave num vaso de barro sobre águas vivas, (Levítico 14:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E ordenarás, em seguida, que se imole uma ave em um vaso de argila, sobre água corrente. (Levítico 14:5)
Romanian, Romanian Version
Preotul să poruncească să se înjunghie una din aceste păsări într-un vas de pământ, în apă curgătoare. (Leviticul 14:5)
Russian, koi8r
и прикажет священник заколоть одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою; (Левит 14:5)
Russian, Synodal Translation
и прикажет священник заколоть одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою; (Левит 14:5)
Spanish, Reina Valera 1989
Y mandará el sacerdote matar una avecilla en un vaso de barro sobre aguas corrientes. (Levítico 14:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y mandará el sacerdote matar una avecilla en un vaso de barro sobre aguas corrientes. (Levítico 14:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y mandará el sacerdote matar una avecilla en un vaso de barro sobre aguas vivas; (Levítico 14:5)
Swedish, Swedish Bible
Och prästen skall bjuda att man slaktar den ena fågeln över ett lerkärl med friskt vatten i. (3 Mosebok 14:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ipaguutos ng saserdote, na patayin ang isa sa mga ibon, sa isang sisidlang lupa sa ibabaw ng tubig na umaagos. (Levitico 14:5)
Thai, Thai: from KJV
ให้ปุโรหิตบัญชาให้ฆ่านกตัวหนึ่งในภาชนะดินข้างบนน้ำไหล (หนังสือเลวีนิติ 14:5)
Turkish, Turkish
Kâhinin buyruğuyla kuşlardan biri toprak bir kapta, akarsuyun üzerinde kesilecek. (LEVİLİLER 14:5)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Thầy tế lễ biểu cắt cổ một trong hai chim đó trong chậu sành, trên nước chảy. (Lê-vi Ký 14:5)