〉   5
Leviticus 11:5
And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. (Leviticus 11:5)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
die dassie is onrein vir julle, want hy herkou, maar het nie gesplete pote nie; (LEVÍTIKUS 11:5)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
baldosën, sepse ripërtypet, por nuk është dythundrake; për ju është e papastër; (Levitiku 11:5)
Bulgarian, Bulgarian Bible
питомния заек, защото преживя, но няма раздвоени копита, той е нечист за вас; (Левит 11:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
沙 番 ─ 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ; (利未記 11:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
沙 番 ─ 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 與 你 們 不 潔 淨 ; (利未記 11:5)
Chinese, 现代标点和合本
沙番,因为倒嚼不分蹄,就于你们不洁净; (利未記 11:5)
Chinese, 現代標點和合本
沙番,因為倒嚼不分蹄,就於你們不潔淨; (利未記 11:5)
Croatian, Croatian Bible
svisca, jer iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist; (Levitski zakonik 11:5)
Czech, Czech BKR
Ani králíka, kterýž ač přežívá, ale kopyta rozděleného nemá, nečistý vám bude. (Leviticus 11:5)
Danish, Danish
Klippegrævlingen, thi den tygger vel Drøv, men har ikke Klove: den skal være eder uren; (3 Mosebog 11:5)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En het konijntje, want het herkauwt wel, maar verdeelt den klauw niet; dat zal u onrein zijn; (Leviticus 11:5)
English, American King James Version
And the coney, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you. (Leviticus 11:5)
English, American Standard Version
And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you. (Leviticus 11:5)
English, Darby Bible
and the rock-badger, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall be unclean unto you; (Leviticus 11:5)
English, English Revised Version
The coney, because he chews the cud but doesn't have a parted hoof, he is unclean to you. (Leviticus 11:5)
English, King James Version
And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. (Leviticus 11:5)
English, New American Standard Bible
'Likewise, the shaphan, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you; (Leviticus 11:5)
English, Webster’s Bible
And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean to you. (Leviticus 11:5)
English, World English Bible
The coney, because he chews the cud but doesn't have a parted hoof, he is unclean to you. (Leviticus 11:5)
English, Young's Literal Translation
and the rabbit, though it is bringing up the cud, yet the hoof it divideth not -- unclean it is to you; (Leviticus 11:5)
Esperanto, Esperanto
kaj la hirakon, cxar gxi remacxas macxitajxon, sed disfenditajn hufojn gxi ne havas, malpura gxi estas por vi; (Levidoj 11:5)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kaninit märhettivät, mutta ei ole kaksisorkkaiset, sentähden ne ovat teille saastaiset; (3. Mooseksen kirja 11:5)
French, Darby
et le daman, car il rumine, mais il n'a pas l'ongle fendu; il vous est impur: (Lévitique 11:5)
French, Louis Segond
Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur. (Lévitique 11:5)
French, Martin 1744
Et le lapin; car il rumine bien, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous est souillé. (Lévitique 11:5)
German, Luther 1912
Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein. (Levítico 11:5)
German, Modernized
Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein. (Levítico 11:5)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְאֶת־הַשָּׁפָ֗ן כִּֽי־מַעֲלֵ֤ה גֵרָה֙ ה֔וּא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א יַפְרִ֑יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ (ויקרא 11:5)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־הַשָּׁפָ֗ן כִּֽי־מַעֲלֵ֤ה גֵרָה֙ ה֔וּא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א יַפְרִ֑יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ (ויקרא 11:5)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A hörcsököt, mert kérõdzõ ugyan, de nem hasadt a körme; tisztátalan ez néktek. (3 Mózes 11:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
dan kelinci, karena sungguhpun ia memamah biak, tetapi kukunya tiada terbelah, maka haramlah ia kepadamu; (Imamat 11:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
nè del coniglio; conciossiachè egli rumini, ma non abbia il piè forcuto; siavi immondo; (Levitico 11:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
il coniglio, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; lo considererete come impuro; (Levitico 11:5)
Japanese, Japanese 1955
岩たぬき、これは、反芻するけれども、ひずめが分かれていないから、あなたがたには汚れたものである。 (レビ記 11:5)
Korean, 개역개정
사반도 새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고  (레위기 11:5)
Korean, 개역한글
사반도 새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고 (레위기 11:5)
Lithuanian, Lithuanian
Nešvarus yra barsukas, nes jis gromuliuoja, bet turi neskeltą nagą; (Kunigų 11:5)
Maori, Maori
Me te koni, no te mea e whakahoki ake ana ano ia i te kai, otiia kahore i tararua te matimati; hei mea poke ia ki a koutou. (Leviticus 11:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og fjellgrevlingen, for den tygger vel drøv, men har ikke klover, den skal være uren for eder, (3 Mosebok 11:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Takze królik, który choc przezuwa, ale kopyta rozdzielonego nie ma, nieczystym wam bedzie. (3 Mojżeszowa 11:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esse vos será imundo; (Levítico 11:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
tereis como impuro o coelho porque, embora sendo ruminante, não tem o casco fendido; (Levítico 11:5)
Romanian, Romanian Version
Să nu mâncaţi iepurele de casă, care rumegă, dar n-are unghia despicată: să-l priviţi ca necurat. (Leviticul 11:5)
Russian, koi8r
и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас, (Левит 11:5)
Russian, Synodal Translation
и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас, (Левит 11:5)
Spanish, Reina Valera 1989
También el conejo, porque rumia, pero no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo. (Levítico 11:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
También el conejo, porque rumia, pero no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo. (Levítico 11:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
también el conejo, porque rumia, mas no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo; (Levítico 11:5)
Swedish, Swedish Bible
men har icke klövar, han skall gälla for eder såsom oren; haren, ty han idisslar väl, (3 Mosebok 11:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang koneho, sapagka't ngumunguya, datapuwa't walang hati ang paa, karumaldumal nga sa inyo. (Levitico 11:5)
Thai, Thai: from KJV
ตัวกระจงผาเพราะว่ามันเป็นสัตว์เคี้ยวเอื้องแต่ไม่แยกกีบ เป็นสัตว์มลทินแก่เจ้า (หนังสือเลวีนิติ 11:5)
Turkish, Turkish
Kaya tavşanı geviş getirir, ama çatal tırnaklı değildir. Sizin için kirli sayılır. (LEVİLİLER 11:5)
Vietnamese, Vietnamese Bible
con chuột đồng, nó nhơi, nhưng không có móng rẽ, nên hãy cầm nó là loài vật không sạch; (Lê-vi Ký 11:5)