〉   47
Leviticus 11:47
To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. (Leviticus 11:47)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
om te onderskei tussen wat onrein en rein is en tussen die diere wat geëet en die diere wat nie geëet mag word nie.’ “ (LEVÍTIKUS 11:47)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
me qëllim që të dini të dalloni midis asaj që është e pastër dhe asaj që është e papastër, dhe midis kafshës që mund të hahet dhe të asaj që nuk duhet të hahet". (Levitiku 11:47)
Bulgarian, Bulgarian Bible
за да правите разлика между чистото и нечистото, и между одушевеното, което бива да се яде, и одушевеното, което не бива да се яде. (Левит 11:47)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
要 把 洁 净 的 和 不 洁 净 的 , 可 吃 的 与 不 可 吃 的 活 物 , 都 分 别 出 来 。 (利未記 11:47)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
要 把 潔 淨 的 和 不 潔 淨 的 , 可 吃 的 與 不 可 吃 的 活 物 , 都 分 別 出 來 。 (利未記 11:47)
Chinese, 现代标点和合本
要把洁净的和不洁净的、可吃的与不可吃的活物,都分别出来。” (利未記 11:47)
Chinese, 現代標點和合本
要把潔淨的和不潔淨的、可吃的與不可吃的活物,都分別出來。」 (利未記 11:47)
Croatian, Croatian Bible
Svrha joj je da se razlikuje nečisto od čistoga; životinja koja se može jesti od životinje koja se ne smije jesti. (Levitski zakonik 11:47)
Czech, Czech BKR
Aby rozdíl činěn byl mezi nečistým a čistým, a mezi živočichy, kteříž se mají jísti, a mezi živočichy, kteříž se nemají jísti. (Leviticus 11:47)
Danish, Danish
til Skel mellem det urene og det rene, mellem de Dyr, der maa spises, og dem, der ikke maa spises. (3 Mosebog 11:47)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Om te onderscheiden tussen het onreine en tussen het reine, en tussen het gedierte, dat men eten, en tussen het gedierte, dat men niet eten zal. (Leviticus 11:47)
English, American King James Version
To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. (Leviticus 11:47)
English, American Standard Version
to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten. (Leviticus 11:47)
English, Darby Bible
to make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that is to be eaten and the beast that is not to be eaten. (Leviticus 11:47)
English, English Revised Version
to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.'" (Leviticus 11:47)
English, King James Version
To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. (Leviticus 11:47)
English, New American Standard Bible
to make a distinction between the unclean and the clean, and between the edible creature and the creature which is not to be eaten. (Leviticus 11:47)
English, Webster’s Bible
To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. (Leviticus 11:47)
English, World English Bible
to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.'" (Leviticus 11:47)
English, Young's Literal Translation
to make separation between the unclean and the pure, and between the beast that is eaten, and the beast that is not eaten.' (Leviticus 11:47)
Esperanto, Esperanto
por fari diferencon inter la malpurajxo kaj purajxo, kaj inter la bestoj, kiujn oni povas mangxi, kaj la bestoj, kiujn oni devas ne mangxi. (Levidoj 11:47)
Finnish, Finnish Bible 1776
Että tietäisitte eroittaa puhtaat saastaisista: ja mitä eläimiä syödä saadaan, ja mitä eläimiä ei sovi syödä. (3. Mooseksen kirja 11:47)
French, Darby
afin de discerner entre ce qui est impur et ce qui est pur, et entre l'animal qu'on mange et l'animal qu'on ne mangera pas. (Lévitique 11:47)
French, Louis Segond
afin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l'animal qui se mange et l'animal qui ne se mange pas. (Lévitique 11:47)
French, Martin 1744
Afin de discerner entre la chose souillée et la chose nette, et entre les animaux qu'on peut manger, et les animaux dont on ne doit point manger. (Lévitique 11:47)
German, Luther 1912
daß ihr unterscheiden könnt, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll. (Levítico 11:47)
German, Modernized
daß ihr unterscheiden könntet, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll. (Levítico 11:47)
Hebrew, Hebrew And Greek
לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַטָּמֵ֖א וּבֵ֣ין הַטָּהֹ֑ר וּבֵ֤ין הַֽחַיָּה֙ הַֽנֶּאֱכֶ֔לֶת וּבֵין֙ הַֽחַיָּ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א תֵאָכֵֽל׃ פ (ויקרא 11:47)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַטָּמֵ֖א וּבֵ֣ין הַטָּהֹ֑ר וּבֵ֤ין הַֽחַיָּה֙ הַֽנֶּאֱכֶ֔לֶת וּבֵין֙ הַֽחַיָּ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א תֵאָכֵֽל׃ פ (ויקרא 11:47)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Hogy különbséget tehessetek a tisztátalan és tiszta között, az olyan állat között, a mely megehetõ, és az olyan állat között, a mely meg nem ehetõ. (3 Mózes 11:47)
Indonesian, Terjemahan Lama
Akan membedakan antara yang haram dengan yang halal dan antara binatang yang boleh dimakan dengan binatang yang tiada boleh dimakan orang. (Imamat 11:47)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
per discernere fra l’immondo e il mondo; e fra gli animali che si posson mangiare, e quelli che non si devono mangiare. (Levitico 11:47)
Italian, Riveduta Bible 1927
affinché sappiate discernere ciò ch’è impuro da ciò ch’è puro, l’animale che si può mangiare da quello che non si deve mangiare". (Levitico 11:47)
Japanese, Japanese 1955
汚れたものと清いもの、食べられる生き物と、食べられない生き物とを区別するものである。 (レビ記 11:47)
Korean, 개역개정
부정하고 정한 것과 먹을 생물과 먹지 못할 생물을 분별한 것이니라 (레위기 11:47)
Korean, 개역한글
부정하고 정한 것과 먹을 생물과 먹지 못할 생물을 분별한 것이니라 (레위기 11:47)
Lithuanian, Lithuanian
kad žinotumėte skirtumą tarp švaraus ir nešvaraus, kas leista valgyti ir kas neleistina’ ”. (Kunigų 11:47)
Maori, Maori
Kia wehea ai te poke me te pokekore, te kararehe e kainga me te kararehe e kore e kainga. (Leviticus 11:47)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
så I kan skille mellem urent og rent, mellem dyr som kan etes, og dyr som ikke skal etes. (3 Mosebok 11:47)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ku rozeznaniu miedzy nieczystem i miedzy czystem, a miedzy zwierzety, które sie jesc godzi, i miedzy zwierzety, których sie jesc nie godzi. (3 Mojżeszowa 11:47)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Para fazer diferença entre o imundo e o limpo; e entre animais que se podem comer e os animais que não se podem comer. (Levítico 11:47)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Fareis, portanto, a devida separação entre o que é impuro e o que é puro, entre os animais que são próprios para servir de alimento e os que são impróprios!” (Levítico 11:47)
Romanian, Romanian Version
ca să faceţi deosebire între ce este necurat şi ce este curat, între dobitocul care se mănâncă şi dobitocul care nu se mănâncă.” (Leviticul 11:47)
Russian, koi8r
чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно. (Левит 11:47)
Russian, Synodal Translation
чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно. (Левит 11:47)
Spanish, Reina Valera 1989
para hacer diferencia entre lo inmundo y lo limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer. (Levítico 11:47)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Para hacer diferencia entre inmundo y limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer. (Levítico 11:47)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para hacer diferencia entre lo inmundo y lo limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer. (Levítico 11:47)
Swedish, Swedish Bible
för att man skall kunna skilja mellan orent och rent, mellan de djur som få ätas och de djur som icke få ätas. (3 Mosebok 11:47)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Upang lagyan ninyo ng pagkakaiba ang karumaldumal at ang malinis, at ang may buhay na makakain at ang may buhay na hindi makakain. (Levitico 11:47)
Thai, Thai: from KJV
เพื่อให้สังเกตความแตกต่างระหว่างสิ่งที่เป็นมลทินและสิ่งที่ไม่เป็นมลทิน และระหว่างสัตว์ที่มีชีวิตรับประทานได้ และสัตว์มีชีวิตที่รับประทานไม่ได้ (หนังสือเลวีนิติ 11:47)
Vietnamese, Vietnamese Bible
để phân biệt con không sạch với con tinh sạch, con thú ăn được cùng con thú không ăn được. (Lê-vi Ký 11:47)