〉   46
Leviticus 11:46
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth: (Leviticus 11:46)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Dit is die wet aangaande die diere, die voëls, al die lewende wesens wat beweeg in die water en aangaande alles wat op die aarde wemel, (LEVÍTIKUS 11:46)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ky është ligji përkatës i katërkëmbëshve, zogjve dhe i çdo qënieje të gjallë që lëviz në ujë, dhe i çdo qënieje që hiqet zvarrë mbi tokë, (Levitiku 11:46)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Това е законът за животните, за птиците, за всяко одушевено, което се движи във водите, и за всяко одушевено, което пълзи по земята, (Левит 11:46)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
这 是 走 兽 、 飞 鸟 , 和 水 中 游 动 的 活 物 , 并 地 上 爬 物 的 条 例 。 (利未記 11:46)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
這 是 走 獸 、 飛 鳥 , 和 水 中 游 動 的 活 物 , 並 地 上 爬 物 的 條 例 。 (利未記 11:46)
Chinese, 现代标点和合本
“这是走兽、飞鸟和水中游动的活物,并地上爬物的条例, (利未記 11:46)
Chinese, 現代標點和合本
「這是走獸、飛鳥和水中游動的活物,並地上爬物的條例, (利未記 11:46)
Croatian, Croatian Bible
To je odredba koja se odnosi na ptice i sva živa bića što se u vodi kreću i na sve stvorove koji po zemlji gmižu. (Levitski zakonik 11:46)
Czech, Czech BKR
Toť jest právo strany hovada, ptactva a všeliké duše živé, kteráž se hýbe u vodách, a každé duše živé, kteráž se plazí na zemi, (Leviticus 11:46)
Danish, Danish
Det er Loven om Dyr og Fugle og alle levende Væsener, der bevæger sig i Vandet, og alle levende Væsener, der kryber paa Jorden, (3 Mosebog 11:46)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Dit is de wet van de beesten, en van het gevogelte, en van alle levende ziel, die zich roert in de wateren, en van alle ziel, die kruipt op de aarde; (Leviticus 11:46)
English, American King James Version
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth: (Leviticus 11:46)
English, American Standard Version
This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth; (Leviticus 11:46)
English, Darby Bible
This is the law of cattle, and of fowl, and of every living soul that moveth in the waters, and of every soul that crawleth on the earth; (Leviticus 11:46)
English, English Revised Version
"'This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth, (Leviticus 11:46)
English, King James Version
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth: (Leviticus 11:46)
English, New American Standard Bible
This is the law regarding the animal and the bird, and every living thing that moves in the waters and everything that swarms on the earth, (Leviticus 11:46)
English, Webster’s Bible
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth; (Leviticus 11:46)
English, World English Bible
"'This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth, (Leviticus 11:46)
English, Young's Literal Translation
This is a law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature which is moving in the waters, and of every creature which is teeming on the earth, (Leviticus 11:46)
Esperanto, Esperanto
Tio estas la legxo pri la brutoj kaj pri la birdoj, kaj pri cxiuj bestoj, movigxantaj en la akvo, kaj pri cxiuj bestoj, kiuj rampas sur la tero, (Levidoj 11:46)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja tämä on sääty kaikista eläimistä ja linnuista, ja kaikista, jotka vesissä liikkuvat, ja kaikkinaisista eläimistä, jotka maalla matelevat, (3. Mooseksen kirja 11:46)
French, Darby
Telle est la loi touchant les betes et les oiseaux, et tout etre vivant qui se meut dans les eaux, et tout etre qui rampe sur la terre; (Lévitique 11:46)
French, Louis Segond
Telle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre, (Lévitique 11:46)
French, Martin 1744
Telle est la Loi touchant les bêtes, et les oiseaux, et tout animal ayant vie, qui se meut dans les eaux, et toute chose ayant vie, qui se traîne sur la terre. (Lévitique 11:46)
German, Luther 1912
Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei Tieren, die sich regen im Wasser, und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen, (Levítico 11:46)
German, Modernized
Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei kriechenden Tieren im Wasser und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen, (Levítico 11:46)
Hebrew, Hebrew And Greek
זֹ֣את תֹּורַ֤ת הַבְּהֵמָה֙ וְהָעֹ֔וף וְכֹל֙ נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֔ה הָרֹמֶ֖שֶׂת בַּמָּ֑יִם וּלְכָל־נֶ֖פֶשׁ הַשֹּׁרֶ֥צֶת עַל־הָאָֽרֶץ׃ (ויקרא 11:46)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
זֹ֣את תֹּורַ֤ת הַבְּהֵמָה֙ וְהָעֹ֔וף וְכֹל֙ נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֔ה הָרֹמֶ֖שֶׂת בַּמָּ֑יִם וּלְכָל־נֶ֖פֶשׁ הַשֹּׁרֶ֥צֶת עַל־הָאָֽרֶץ׃ (ויקרא 11:46)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ez a törvény a baromfélékrõl, a szárnyas állatokról, minden élõ állatról, a mely nyüzsög a vizekben, és minden állatról, a mely csúszik- mászik a földön. (3 Mózes 11:46)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka inilah hukum akan hal segala binatang yang berkaki empat dan segala unggas dan segala keadaan hidup, yang menyulur dalam air dan yang melata di atas bumi. (Imamat 11:46)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Quest’è la legge intorno alle bestie, e agli uccelli, e ad ogni animal vivente che guizza nelle acque, e ad ogni animale che serpe sopra la terra; (Levitico 11:46)
Italian, Riveduta Bible 1927
Questa è la legge concernente i quadrupedi, gli uccelli, ogni essere vivente che si muove nelle acque e ogni essere che striscia sulla terra, (Levitico 11:46)
Japanese, Japanese 1955
これは獣と鳥と、水の中に動くすべての生き物と、地に這うすべてのものに関するおきてであって、 (レビ記 11:46)
Korean, 개역개정
이는 짐승과 새와 물에서 움직이는 모든 생물과 땅에 기는 모든 길짐승에 대한 규례니  (레위기 11:46)
Korean, 개역한글
이는 짐승과 새와 물에서 움직이는 모든 생물과 땅에 기는 모든 기어다니는 것에 대한 규례니 (레위기 11:46)
Lithuanian, Lithuanian
Tai yra įstatymas apie gyvulius, paukščius ir visus gyvius, kurie kruta vandenyje ir gyvena žemėje, (Kunigų 11:46)
Maori, Maori
Ko te ture tenei mo te kararehe, mo te manu, mo nga mea ora katoa e tere ana i nga wai, mo nga mea katoa hoki e ngoki ana i runga i te whenua: (Leviticus 11:46)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Dette er loven om de firføtte dyr og fuglene og alle de liv som rører Sig i vannet, og om alle de dyr som kryper på jorden, (3 Mosebok 11:46)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tac jest ustawa okolo bydla, i ptastwa, i wszelkiej duszy zywej, która sie rucha w wodach, i wszelkiej duszy zywej, która sie czolga po ziemi. (3 Mojżeszowa 11:46)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra; (Levítico 11:46)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
São essas as leis a respeito dos animais e das aves, de todos os animais que vivem na água e de todos os animais que se arrastam sobre o pó da terra. (Levítico 11:46)
Romanian, Romanian Version
Aceasta este legea privitoare la dobitoacele, păsările, toate vieţuitoarele care se mişcă în ape şi toate vietăţile care se târăsc pe pământ, (Leviticul 11:46)
Russian, koi8r
Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле, (Левит 11:46)
Russian, Synodal Translation
Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, ио всех животных, пресмыкающихся по земле, (Левит 11:46)
Spanish, Reina Valera 1989
Esta es la ley acerca de las bestias, y las aves, y todo ser viviente que se mueve en las aguas, y todo animal que se arrastra sobre la tierra, (Levítico 11:46)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Ésta es la ley de los animales y de las aves, y de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo animal que anda arrastrando sobre la tierra; (Levítico 11:46)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Esta es la ley de los animales y de las aves, y de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo animal que se anda arrastrando sobre la tierra; (Levítico 11:46)
Swedish, Swedish Bible
Detta är lagen om fyrfotadjuren, och om fåglarna, och om alla slags levande varelser som röra sig i vattnet, och om alla slags smådjur på jorden, (3 Mosebok 11:46)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ito ang kautusan tungkol sa hayop, at sa ibon, at sa lahat na may buhay na gumagalaw sa tubig, at sa lahat ng nilikha na umuusad sa ibabaw ng lupa; (Levitico 11:46)
Thai, Thai: from KJV
เหล่านี้เป็นพระราชบัญญัติกล่าวถึงเรื่องสัตว์และนก และสิ่งมีชีวิตที่เคลื่อนไหวไปมาในน้ำ และสัตว์ทุกชนิดที่เลื้อยคลานบนแผ่นดิน (หนังสือเลวีนิติ 11:46)
Turkish, Turkish
‹‹ ‹Kirli olanı temizden, eti yeneni eti yenmeyenden ayırt edebilmeniz için hayvanlar, kuşlar, suda toplu halde yaşayan bütün canlılar ve küçük kara hayvanlarıyla ilgili yasa budur.› ›› (LEVİLİLER 11:46)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðó là luật lệ về loài súc vật, loài chim trời, các sinh vật động dưới nước và các loài côn trùng trên mặt đất, (Lê-vi Ký 11:46)