〉   16
Joshua 9:16
And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them. (Joshua 9:16)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Dit het gebeur aan die einde van drie dae nadat hulle die verbond met hulle gesluit het dat hulle gehoor het dat hulle bure is en dat hulle in hulle land woon. (JOSUA 9:16)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por tri ditë pas nënshkrimit të besëlidhjes mësuan se ata ishin fqinj të tyre dhe banonin në mes tyre. (Jozueu 9:16)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А три дена след като свързаха договор с тях чуха, че им били съседи и че живеели между тях; (Исус Навиев 9:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 与 他 们 立 约 之 後 , 过 了 三 天 才 听 见 他 们 是 近 邻 , 住 在 以 色 列 人 中 间 的 。 (約書亞記 9:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 與 他 們 立 約 之 後 , 過 了 三 天 才 聽 見 他 們 是 近 鄰 , 住 在 以 色 列 人 中 間 的 。 (約書亞記 9:16)
Chinese, 现代标点和合本
以色列人与他们立约之后,过了三天才听见他们是近邻,住在以色列人中间的。 (約書亞記 9:16)
Chinese, 現代標點和合本
以色列人與他們立約之後,過了三天才聽見他們是近鄰,住在以色列人中間的。 (約書亞記 9:16)
Croatian, Croatian Bible
A poslije tri dana, pošto su sklopili s njima savez, saznalo se da su im susjedi i da žive usred Izraela. (Jošua 9:16)
Czech, Czech BKR
Po třech pak dnech, po té smlouvě s nimi učiněné, uslyšeli, že by velmi blízko jich byli, a že by u prostřed nich bydlili. (Jozue 9:16)
Danish, Danish
Men tre Dage efter at de havde sluttet Pagt med dem, hørte de, at de var fra den nærmeste Omegn og boede midt iblandt dem. (Josua 9:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde ten einde van drie dagen, nadat zij het verbond met hen gemaakt hadden, zo hoorden zij, dat zij hun naburen waren, en dat zij in het midden van hen waren wonende. (Jozua 9:16)
English, American King James Version
And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbors, and that they dwelled among them. (Joshua 9:16)
English, American Standard Version
And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors, and that they dwelt among them. (Joshua 9:16)
English, Darby Bible
And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt in their midst. (Joshua 9:16)
English, English Revised Version
It happened at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors, and that they lived among them. (Joshua 9:16)
English, King James Version
And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them. (Joshua 9:16)
English, New American Standard Bible
It came about at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were neighbors and that they were living within their land. (Joshua 9:16)
English, Webster’s Bible
And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbors, and that they dwelt among them. (Joshua 9:16)
English, World English Bible
It happened at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors, and that they lived among them. (Joshua 9:16)
English, Young's Literal Translation
And it cometh to pass, at the end of three days after that they have made with them a covenant, that they hear that they are their neighbours -- that in their midst they are dwelling. (Joshua 9:16)
Esperanto, Esperanto
Sed post paso de tri tagoj, post kiam ili faris kun ili interligon, ili ekauxdis, ke ili estas iliaj najbaroj kaj logxas apude de ili. (Josuo 9:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta kolmen päivän jälkeen, sitte kuin he tekivät liiton heidän kanssansa, kuulivat he, että he olivat läsnä heitä ja asuivat heidän keskellänsä. (Joosua 9:16)
French, Darby
Et il arriva qu'au bout de trois jours, apres avoir traite alliance avec eux, ils entendirent qu'ils etaient leurs voisins, et qu'ils habitaient au milieu d'eux. (Josué 9:16)
French, Louis Segond
Trois jours après la conclusion de cette alliance, les enfants d'Israël apprirent qu'ils étaient leurs voisins, et qu'ils habitaient au milieu d'eux. (Josué 9:16)
French, Martin 1744
Mais il arriva trois jours après l'alliance traitée avec eux, qu'ils apprirent que c'étaient leurs voisins, et qu'ils habitaient parmi eux. (Josué 9:16)
German, Luther 1912
Aber über drei Tage, nachdem sie mit ihnen einen Bund gemacht hatten, kam es vor sie, daß jene nahe bei ihnen waren und würden unter ihnen wohnen. (Josué 9:16)
German, Modernized
Aber über drei Tage, nachdem sie mit ihnen einen Bund gemacht hatten, kam es vor sie, daß jene nahe bei ihnen wären und würden unter ihnen wohnen. (Josué 9:16)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיְהִ֗י מִקְצֵה֙ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים אַחֲרֵ֕י אֲשֶׁר־כָּרְת֥וּ לָהֶ֖ם בְּרִ֑ית וַֽיִּשְׁמְע֗וּ כִּי־קְרֹבִ֥ים הֵם֙ אֵלָ֔יו וּבְקִרְבֹּ֖ו הֵ֥ם יֹשְׁבִֽים׃ (יהושע 9:16)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֗י מִקְצֵה֙ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים אַחֲרֵ֕י אֲשֶׁר־כָּרְת֥וּ לָהֶ֖ם בְּרִ֑ית וַֽיִּשְׁמְע֗וּ כִּי־קְרֹבִ֥ים הֵם֙ אֵלָ֔יו וּבְקִרְבֹּ֖ו הֵ֥ם יֹשְׁבִֽים׃ (יהושע 9:16)
Hungarian, Karoli Bible 1908
De harmadnap múlva azután, hogy frigyet kötöttek vala velök, meghallják, hogy közel valók azok hozzájok, sõt közöttök lakoznak azok. (Józsué 9:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
Hata, maka lepas tiga hari dari pada berbuat perjanjian dengan mereka itu kedengaranlah kabar kepadanya mengatakan orang itu adalah duduk dekat-dekat dan di antaranya. (Yosua 9:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma tre giorni appresso ch’ebbero fatto patto con loro, intesero ch’erano lor vicini, e che abitavano nel mezzo di loro. (Giosué 9:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma tre giorni dopo ch’ebber fermato questo patto, seppero che quelli eran loro vicini e abitavano in mezzo a loro; (Giosué 9:16)
Japanese, Japanese 1955
契約を結んで三日の後に、彼らはその人々が近くの人々で、自分たちのうちに住んでいるということを聞いた。 (ヨシュア記 9:16)
Korean, 개역개정
그들과 조약을 맺은 후 사흘이 지나서야 그들이 이웃에서 자기들 중에 거주하는 자들이라 함을 들으니라  (여호수아 9:16)
Korean, 개역한글
그들과 언약을 맺은 후 삼일이 지나서야 그들은 근린에 있어 자기들 중에 거주하는 자라 함을 들으니라 (여호수아 9:16)
Lithuanian, Lithuanian
Praėjus trims dienoms po sutarties sudarymo, jie išgirdo, kad tai yra jų kaimynai, gyveną jų žemėje. (Jozuės 9:16)
Maori, Maori
Na i te mutunga o nga ra e toru i muri iho i ta ratou whakaritenga i te kawenata ki a ratou, ka rongo ratou, e tata tonu ana ratou ki a ratou, e noho ana hoki i waenganui i a ratou. (Joshua 9:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men da tre dager var gått efterat de hadde gjort pakt med dem, fikk de vite at de hørte hjemme der i nærheten og bodde midt iblandt dem. (Josva 9:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ale po trzech dniach po uczynieniu z nimi przymierza, uslyszeli, ze blisko ich byli, a iz w posrodku ich mieszkali. (Jozuego 9:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E sucedeu que, ao fim de três dias, depois de fazerem acordo com eles, ouviram que eram seus vizinhos, e que moravam no meio deles. (Josué 9:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Aconteceu que, três dias depois de fazerem acordo com eles, descobriram que eram um povo vizinho, que vivia nas proximidades do arraial de Israel. (Josué 9:16)
Romanian, Romanian Version
La trei zile după încheierea acestui legământ, copiii lui Israel au aflat că erau vecini cu ei şi că locuiau în mijlocul lor. (Iosua 9:16)
Russian, koi8r
А чрез три дня, как заключили они с ними союз, услышали, что они соседи их и живут близ них; (Иисуса Навина 9:16)
Russian, Synodal Translation
А чрез три дня, как заключили они с ними союз, услышали, что они соседи их и живут близ них; (Иисуса Навина 9:16)
Spanish, Reina Valera 1989
Pasados tres días después que hicieron alianza con ellos, oyeron que eran sus vecinos, y que habitaban en medio de ellos. (Josué 9:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y sucedió que pasados tres días después que hicieron alianza con ellos, oyeron que eran sus vecinos y que habitaban en medio de ellos. (Josué 9:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pasados tres días después que hicieron con ellos el concierto, oyeron como eran sus vecinos, y que habitaban en medio de ellos. (Josué 9:16)
Swedish, Swedish Bible
Men när tre dagar voro förlidna, sedan de hade slutit förbund med dem, fingo de höra att de voro från grannskapet, ja, att de bodde mitt ibland dem. (Josuaé 9:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nangyari, sa katapusan ng tatlong araw, pagkatapos na sila'y makapagtipanan sa kanila, na kanilang nabalitaan na sila'y kanilang kalapit bayan, at sila'y nananahang kasama nila. (Josue 9:16)
Thai, Thai: from KJV
ต่อมาเมื่อได้กระทำพันธสัญญากับเขาล่วงมาได้สามวัน ก็ได้ยินว่าพวกเหล่านั้นเป็นชาวเมืองอยู่ในหมู่พวกตน (โยชูวา 9:16)
Turkish, Turkish
Ne var ki, antlaşmadan üç gün sonra Givonluların yakında, komşu topraklarda yaşadıklarını öğrendiler. (YEŞU 9:16)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng ba ngày sau khi đã lập giao ước cùng chúng nó, dân Y-sơ-ra-ên hay rằng các người này vốn lân cận mình, và ở tại giữa mình. (Giô-suê 9:16)