〉   26
Joshua 8:26
For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. (Joshua 8:26)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Y’hoshua het sy hand met die uitgestrekte spies nie teruggetrek voordat hy al die inwoners van `Ai ten volle vernietig het nie. (JOSUA 8:26)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Jozueu nuk e uli dorën që mbante shtizën, deri sa i shfarosi të gjithë banorët e Ait. (Jozueu 8:26)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото Исус не оттегли ръката си, с която бе прострял копието, догде не изтреби като обречени, всичките жители на Гай. (Исус Навиев 8:26)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
约 书 亚 没 有 收 回 手 里 所 伸 出 来 的 短 枪 , 直 到 把 艾 城 的 一 切 居 民 尽 行 杀 灭 。 (約書亞記 8:26)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
約 書 亞 沒 有 收 回 手 裡 所 伸 出 來 的 短 鎗 , 直 到 把 艾 城 的 一 切 居 民 盡 行 殺 滅 。 (約書亞記 8:26)
Chinese, 现代标点和合本
约书亚没有收回手里所伸出来的短枪,直到把艾城的一切居民尽行杀灭。 (約書亞記 8:26)
Chinese, 現代標點和合本
約書亞沒有收回手裡所伸出來的短槍,直到把艾城的一切居民盡行殺滅。 (約書亞記 8:26)
Croatian, Croatian Bible
Jošua nije spuštao ruke kojom bijaše zamahnuo kopljem sve dok nisu poubijani svi stanovnici Aja. (Jošua 8:26)
Czech, Czech BKR
Ale Jozue nespustil ruky své, kterouž vyzdvihl korouhev, dokudž nebyli zmordováni všickni obyvatelé Hai. (Jozue 8:26)
Danish, Danish
Og Josua trak ikke sin Haand med det udrakte Spyd tilbage, før han havde lagt Band paa alle Ajs Indbyggere. (Josua 8:26)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Jozua trok ook zijn hand niet terug, die hij met de spies had uitgestrekt, totdat hij al de inwoners van Ai verbannen had. (Jozua 8:26)
English, American King James Version
For Joshua drew not his hand back, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. (Joshua 8:26)
English, American Standard Version
For Joshua drew not back his hand, wherewith he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. (Joshua 8:26)
English, Darby Bible
And Joshua did not draw back his hand, which he had stretched out with the javelin, until they had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. (Joshua 8:26)
English, English Revised Version
For Joshua didn't draw back his hand, with which he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. (Joshua 8:26)
English, King James Version
For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. (Joshua 8:26)
English, New American Standard Bible
For Joshua did not withdraw his hand with which he stretched out the javelin until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. (Joshua 8:26)
English, Webster’s Bible
For Joshua drew not his hand back with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. (Joshua 8:26)
English, World English Bible
For Joshua didn't draw back his hand, with which he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. (Joshua 8:26)
English, Young's Literal Translation
And Joshua hath not brought back his hand which he stretched out with the javelin till that he hath devoted all the inhabitants of Ai; (Joshua 8:26)
Esperanto, Esperanto
Kaj Josuo ne retiris sian manon, kiun li etendis kun la lanco, gxis estis ekstermitaj cxiuj logxantoj de Aj. (Josuo 8:26)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja ei Josua kättänsä vetänyt puoleensa, jolla hän oli ojentanut keihään, siihenasti kuin hän oli tappanut kaikki Ain asuvaiset. (Joosua 8:26)
French, Darby
Et Josue ne retira point sa main qu'il avait etendue avec le javelot, jusqu'à ce qu'on eut entierement detruit tous les habitants d'Ai. (Josué 8:26)
French, Louis Segond
Josué ne retira point sa main qu'il tenait étendue avec le javelot, jusqu'à ce que tous les habitants eussent été dévoués par interdit. (Josué 8:26)
French, Martin 1744
Et Josué ne retira point sa main, laquelle il avait élevée en haut avec l'étendard, qu'on n'eut entièrement défait à la façon de l'interdit, tous les habitants de Haï. (Josué 8:26)
German, Luther 1912
Josua aber zog nicht wieder zurück seine Hand, mit der er die Lanze ausgereckt hatte, bis daß verbannt wurden alle Einwohner Ais. (Josué 8:26)
German, Modernized
Josua aber zog nicht wieder ab seine Hand, damit er die Lanze ausreckte, bis daß verbannet wurden alle Einwohner Ais (Josué 8:26)
Hebrew, Hebrew And Greek
וִיהֹושֻׁ֙עַ֙ לֹֽא־הֵשִׁ֣יב יָדֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר נָטָ֖ה בַּכִּידֹ֑ון עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר הֶחֱרִ֔ים אֵ֖ת כָּל־יֹשְׁבֵ֥י הָעָֽי׃ (יהושע 8:26)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וִיהֹושֻׁ֙עַ֙ לֹֽא־הֵשִׁ֣יב יָדֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר נָטָ֖ה בַּכִּידֹ֑ון עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר הֶחֱרִ֔ים אֵ֖ת כָּל־יֹשְׁבֵ֥י הָעָֽי׃ (יהושע 8:26)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Józsué ugyanis nem voná vissza a kezét, a melyet a kopjával együtt felemelt vala, míglen megölék Ainak minden lakosát. (Józsué 8:26)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka Yusakpun tiada menurunkan tangannya, yang sudah diangkatnya dengan mengedangkan tumbak, sampai sudah dibinasakannya segala orang isi Ai itu. (Yosua 8:26)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Giosuè non ritrasse la sua mano, la quale egli avea stesa con lo stendardo, finchè non ebbe distrutti nel modo dell’interdetto tutti gli abitanti d’Ai. (Giosué 8:26)
Italian, Riveduta Bible 1927
Giosuè non ritirò la mano che avea stesa con la lancia, finché non ebbe sterminato tutti gli abitanti d’Ai. (Giosué 8:26)
Japanese, Japanese 1955
ヨシュアはアイの住民をことごとく滅ぼしつくすまでは、なげやりをさし伸べた手を引っこめなかった。 (ヨシュア記 8:26)
Korean, 개역개정
아이 주민들을 진멸하여 바치기까지 여호수아가 단창을 잡아 든 손을 거두지 아니하였고  (여호수아 8:26)
Korean, 개역한글
아이 거민을 진멸하기까지 여호수아가 단창을 잡아 든 손을 거두지 아니하였고 (여호수아 8:26)
Lithuanian, Lithuanian
Jozuė nenuleido rankos, kuria laikė ietį, kol buvo sunaikinti visi Ajo gyventojai. (Jozuės 8:26)
Maori, Maori
Kahore hoki a Hohua i whakahoki mai i tona ringa, i torona atu ai e ia me te timata, a ngaro noa i a ia nga tangata katoa o Hai. (Joshua 8:26)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Josva tok ikke til sig igjen hånden som han hadde rakt ut med spydet, før han hadde slått alle Ais innbyggere med bann. (Josva 8:26)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A Jozue nie spuscil reki swej, która byl podniósl z choragwia, az pobil wszystkie obywatele Haj. (Jozuego 8:26)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque Josué não retirou a sua mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai. (Josué 8:26)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Pois Josué não recuou sua lança até certificar-se de que toda a população de Ai havia sido exterminada. (Josué 8:26)
Romanian, Romanian Version
Iosua nu şi-a tras mâna pe care o ţinea întinsă cu suliţa, până ce toţi locuitorii au fost nimiciţi cu desăvârşire. (Iosua 8:26)
Russian, koi8r
Иисус не опускал руки своей, которую простер с копьем, доколе не предал заклятию всех жителей Гая; (Иисуса Навина 8:26)
Russian, Synodal Translation
Иисус не опускал руки своей, которую простер с копьем, доколе не предал заклятию всех жителей Гая; (Иисуса Навина 8:26)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque Josué no retiró su mano que había extendido con la lanza, hasta que hubo destruido por completo a todos los moradores de Hai. (Josué 8:26)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y Josué no retrajo su mano que había extendido con la lanza, hasta que hubo destruido a todos los moradores de Hai. (Josué 8:26)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Josué no retrajo su mano que había extendido con la lanza, hasta que hubo destruido a todos los moradores de Hai. (Josué 8:26)
Swedish, Swedish Bible
Ty Josua drog icke tillbaka sin hand, med vilken han hade räckt ut lansen, förrän alla Ais invånare hade blivit givna till spillo. (Josuaé 8:26)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't hindi iniurong ni Josue ang kaniyang kamay na kaniyang ipinag-unat ng sibat hanggang sa kaniyang nalipol na lubos ang lahat ng mga taga Hai. (Josue 8:26)
Thai, Thai: from KJV
เพราะโยชูวามิได้หดมือที่ถือหอกยื่นอยู่นั้น จนกว่าจะได้ผลาญชาวเมืองอัยพินาศสิ้น (โยชูวา 8:26)
Turkish, Turkish
Yeşu kentte yaşayanların tümü yok edilinceye dek pala tutan elini indirmedi. (YEŞU 8:26)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Giô-suê chẳng rút lại tay mình đã cầm giơ thẳng ra với cây giáo, cho đến chừng nào người ta đã diệt hết thảy người thành A-hi. (Giô-suê 8:26)