Jošua nije spuštao ruke kojom bijaše zamahnuo kopljem sve dok nisu poubijani svi stanovnici Aja. (Jošua 8:26)
Czech, Czech BKR
Ale Jozue nespustil ruky své, kterouž vyzdvihl korouhev, dokudž nebyli zmordováni všickni obyvatelé Hai. (Jozue 8:26)
Danish, Danish
Og Josua trak ikke sin Haand med det udrakte Spyd tilbage, før han havde lagt Band paa alle Ajs Indbyggere. (Josua 8:26)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Jozua trok ook zijn hand niet terug, die hij met de spies had uitgestrekt, totdat hij al de inwoners van Ai verbannen had. (Jozua 8:26)
English, American King James Version
For Joshua drew not his hand back, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. (Joshua 8:26)
English, American Standard Version
For Joshua drew not back his hand, wherewith he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. (Joshua 8:26)
English, Darby Bible
And Joshua did not draw back his hand, which he had stretched out with the javelin, until they had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. (Joshua 8:26)
English, English Revised Version
For Joshua didn't draw back his hand, with which he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. (Joshua 8:26)
English, King James Version
For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. (Joshua 8:26)
English, New American Standard Bible
For Joshua did not withdraw his hand with which he stretched out the javelin until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. (Joshua 8:26)
English, Webster’s Bible
For Joshua drew not his hand back with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. (Joshua 8:26)
English, World English Bible
For Joshua didn't draw back his hand, with which he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. (Joshua 8:26)
English, Young's Literal Translation
And Joshua hath not brought back his hand which he stretched out with the javelin till that he hath devoted all the inhabitants of Ai; (Joshua 8:26)
Esperanto, Esperanto
Kaj Josuo ne retiris sian manon, kiun li etendis kun la lanco, gxis estis ekstermitaj cxiuj logxantoj de Aj. (Josuo 8:26)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja ei Josua kättänsä vetänyt puoleensa, jolla hän oli ojentanut keihään, siihenasti kuin hän oli tappanut kaikki Ain asuvaiset. (Joosua 8:26)
French, Darby
Et Josue ne retira point sa main qu'il avait etendue avec le javelot, jusqu'à ce qu'on eut entierement detruit tous les habitants d'Ai. (Josué 8:26)
French, Louis Segond
Josué ne retira point sa main qu'il tenait étendue avec le javelot, jusqu'à ce que tous les habitants eussent été dévoués par interdit. (Josué 8:26)
French, Martin 1744
Et Josué ne retira point sa main, laquelle il avait élevée en haut avec l'étendard, qu'on n'eut entièrement défait à la façon de l'interdit, tous les habitants de Haï. (Josué 8:26)
German, Luther 1912
Josua aber zog nicht wieder zurück seine Hand, mit der er die Lanze ausgereckt hatte, bis daß verbannt wurden alle Einwohner Ais. (Josué 8:26)
German, Modernized
Josua aber zog nicht wieder ab seine Hand, damit er die Lanze ausreckte, bis daß verbannet wurden alle Einwohner Ais (Josué 8:26)
Józsué ugyanis nem voná vissza a kezét, a melyet a kopjával együtt felemelt vala, míglen megölék Ainak minden lakosát. (Józsué 8:26)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka Yusakpun tiada menurunkan tangannya, yang sudah diangkatnya dengan mengedangkan tumbak, sampai sudah dibinasakannya segala orang isi Ai itu. (Yosua 8:26)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Giosuè non ritrasse la sua mano, la quale egli avea stesa con lo stendardo, finchè non ebbe distrutti nel modo dell’interdetto tutti gli abitanti d’Ai. (Giosué 8:26)
Italian, Riveduta Bible 1927
Giosuè non ritirò la mano che avea stesa con la lancia, finché non ebbe sterminato tutti gli abitanti d’Ai. (Giosué 8:26)
아이 주민들을 진멸하여 바치기까지 여호수아가 단창을 잡아 든 손을 거두지 아니하였고 (여호수아 8:26)
Korean, 개역한글
아이 거민을 진멸하기까지 여호수아가 단창을 잡아 든 손을 거두지 아니하였고 (여호수아 8:26)
Lithuanian, Lithuanian
Jozuė nenuleido rankos, kuria laikė ietį, kol buvo sunaikinti visi Ajo gyventojai. (Jozuės 8:26)
Maori, Maori
Kahore hoki a Hohua i whakahoki mai i tona ringa, i torona atu ai e ia me te timata, a ngaro noa i a ia nga tangata katoa o Hai. (Joshua 8:26)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Josva tok ikke til sig igjen hånden som han hadde rakt ut med spydet, før han hadde slått alle Ais innbyggere med bann. (Josva 8:26)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A Jozue nie spuscil reki swej, która byl podniósl z choragwia, az pobil wszystkie obywatele Haj. (Jozuego 8:26)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque Josué não retirou a sua mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai. (Josué 8:26)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Pois Josué não recuou sua lança até certificar-se de que toda a população de Ai havia sido exterminada. (Josué 8:26)
Romanian, Romanian Version
Iosua nu şi-a tras mâna pe care o ţinea întinsă cu suliţa, până ce toţi locuitorii au fost nimiciţi cu desăvârşire. (Iosua 8:26)
Russian, koi8r
Иисус не опускал руки своей, которую простер с копьем, доколе не предал заклятию всех жителей Гая; (Иисуса Навина 8:26)
Russian, Synodal Translation
Иисус не опускал руки своей, которую простер с копьем, доколе не предал заклятию всех жителей Гая; (Иисуса Навина 8:26)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque Josué no retiró su mano que había extendido con la lanza, hasta que hubo destruido por completo a todos los moradores de Hai. (Josué 8:26)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y Josué no retrajo su mano que había extendido con la lanza, hasta que hubo destruido a todos los moradores de Hai. (Josué 8:26)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Josué no retrajo su mano que había extendido con la lanza, hasta que hubo destruido a todos los moradores de Hai. (Josué 8:26)
Swedish, Swedish Bible
Ty Josua drog icke tillbaka sin hand, med vilken han hade räckt ut lansen, förrän alla Ais invånare hade blivit givna till spillo. (Josuaé 8:26)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't hindi iniurong ni Josue ang kaniyang kamay na kaniyang ipinag-unat ng sibat hanggang sa kaniyang nalipol na lubos ang lahat ng mga taga Hai. (Josue 8:26)