And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. (Joshua 8:16)
Ajani nato pozvaše sve iz grada i dadoše se za njima u potjeru te, goneći Jošuu, odvoje se od grada. (Jošua 8:16)
Czech, Czech BKR
I svolán jest všecken lid v městě, aby je honili. I honili Jozue, a vzdálili se od města svého, (Jozue 8:16)
Danish, Danish
blev alt Folket i Byen stævnet sammen til at forfølge dem, og de forfulgte Josua og lod sig lokke bort fra Byen; (Josua 8:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Daarom werd samengeroepen al het volk, dat in de stad was, om hen na te jagen; en zij joegen Jozua na, en werden van de stad afgetrokken. (Jozua 8:16)
English, American King James Version
And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. (Joshua 8:16)
English, American Standard Version
And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. (Joshua 8:16)
English, Darby Bible
And all the people that were in the city were called together to pursue after them; and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. (Joshua 8:16)
English, English Revised Version
All the people who were in the city were called together to pursue after them. They pursued Joshua, and were drawn away from the city. (Joshua 8:16)
English, King James Version
And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. (Joshua 8:16)
English, New American Standard Bible
And all the people who were in the city were called together to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city. (Joshua 8:16)
English, Webster’s Bible
And all the people that were in Ai were called together to pursue them: and they pursued Joshua, and were drawn away from the city. (Joshua 8:16)
English, World English Bible
All the people who were in the city were called together to pursue after them. They pursued Joshua, and were drawn away from the city. (Joshua 8:16)
English, Young's Literal Translation
and all the people who are in the city are called to pursue after them, and they pursue after Joshua, and are drawn away out of the city, (Joshua 8:16)
Esperanto, Esperanto
Kaj ili per krio vokis la tutan popolon, kiu estis en la urbo, por persekuti ilin; kaj ili postkuris Josuon, kaj malproksimigxis de la urbo. (Josuo 8:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin kaikki kansa, joka kaupungissa oli, huusi että heitä piti ajettaman takaa, ja he myös ajoivat Josuaa takaa ja eroitettiin kaupungista. (Joosua 8:16)
French, Darby
Et tout le peuple qui etait dans la ville fut assemble à grands cris pour les poursuivre; et ils poursuivirent Josue, et furent attires loin de la ville; (Josué 8:16)
French, Louis Segond
Alors tout le peuple qui était dans la ville s'assembla pour se mettre à leur poursuite. Ils poursuivirent Josué, et ils furent attirés loin de la ville. (Josué 8:16)
French, Martin 1744
C'est pourquoi tout le peuple qui était dans la ville, fut assemblé à grand cri pour les poursuivre; et ils poursuivirent Josué; et ils furent [ainsi] attirés hors de la ville; (Josué 8:16)
German, Luther 1912
Da ward das ganze Volk in der Stadt zuhauf gerufen, daß es ihnen sollte nachjagen. (Josué 8:16)
German, Modernized
Da schrie das ganze Volk in der Stadt, daß man ihnen sollte nachjagen. (Josué 8:16)
És felriasztaték az egész nép, a mely a városban vala, hogy üldözze õket. És üldözék Józsuét, és elszakadának a várostól. (Józsué 8:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka pada masa itu dipanggil akan segala orang yang lagi di dalam negeri bersama-sama akan mengusir mereka itu, maka diusirnyalah akan Yusak, sehingga orang itu diceraikan dari pada negeri. (Yosua 8:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E tutto il popolo ch’era in Ai, fu adunato a grido, per perseguitarli. Così perseguitarono Giosuè, e furono tratti fuor della città. (Giosué 8:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
E tutto il popolo ch’era nella città fu chiamato a raccolta per inseguirli; e inseguirono Giosuè e furon tratti lungi dalla città. (Giosué 8:16)
그 성읍에 있는 모든 백성이 그들을 추격하려고 모여 여호수아를 추격하며 유인함을 받아 아이 성읍을 멀리 떠나니 (여호수아 8:16)
Korean, 개역한글
그 성 모든 백성이 그들을 따르려고 모여서 여호수아를 따르며 유인함을 입어 성을 멀리 떠나니 (여호수아 8:16)
Lithuanian, Lithuanian
Visi miesto vyrai buvo sušaukti juos persekioti; persekiodami Jozuę, jie nutolo nuo miesto. (Jozuės 8:16)
Maori, Maori
Katahi ka karangatia te iwi katoa i roto i Hai ki te whai i a ratou: na whai ana ratou i muri i a Hohua, a manukawhakitia ana ratou i roto i te pa. (Joshua 8:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da blev alt folket som var i byen, ropt sammen til å forfølge dem, og de forfulgte Josva og kom således lenger og lenger bort fra byen. (Josva 8:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I zwolany jest wszystek lud, który byl w miescie, aby je gonili, i gonili Jozuego; i tak uwiedzieni byli od miasta. (Jozuego 8:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Por isso todo o povo, que estava na cidade, foi convocado para os seguir; e seguiram a Josué e foram afastados da cidade. (Josué 8:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Todos os homens que se achavam na cidade de Ai saíram em perseguição deles, com grandes brados. Assim, ao perseguirem Josué, afastaram-se da cidade. (Josué 8:16)
Romanian, Romanian Version
Atunci tot poporul care era în cetate s-a strâns ca să-i urmărească. Au urmărit pe Iosua şi au fost traşi departe din cetate. (Iosua 8:16)
Russian, koi8r
а они кликнули весь народ, который был в городе, чтобы преследовать их, и, преследуя Иисуса, отдалились от города; (Иисуса Навина 8:16)
Russian, Synodal Translation
а они кликнули весь народ, который был в городе, чтобы преследовать их, и, преследуя Иисуса, отдалились от города; (Иисуса Навина 8:16)
Spanish, Reina Valera 1989
Y todo el pueblo que estaba en Hai se juntó para seguirles; y siguieron a Josué, siendo así alejados de la ciudad. (Josué 8:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y todo el pueblo que estaba en Hai se juntó para seguirlos; y siguieron a Josué, siendo así arrancados de la ciudad. (Josué 8:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y todo el pueblo que estaba en Hai se juntó para seguirlos; y siguieron a Josué, siendo así arrancados de la ciudad. (Josué 8:16)
Swedish, Swedish Bible
Då uppbådades allt folket i staden till att förfölja dem; och under det att de förföljde Josua, blevo de lockade långt bort ifrån staden. (Josuaé 8:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang lahat ng mga tao na nasa bayan ay pinisan upang humabol sa kanila: at kanilang hinabol si Josue, at nangalayo sa bayan. (Josue 8:16)