〉   9
Joshua 24:9
Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you: (Joshua 24:9)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe het Balak, die seun van Tzippor, die koning van Mo’av, opgestaan en teen Yisra’el geveg en hy het gestuur en Bil’am, die seun van B’or, geroep om julle te vervloek, (JOSUA 24:9)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj Balaku, bir i Tsiporit, mbret i Moabit, u ngrit për të luftuar Izraelin; dhe dërgoi të thërrasë Balaamin, djalin e Beorit, që t'ju mallkonte; (Jozueu 24:9)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава моавският цар Валак, Сепфоровият син, стана и воюва против Израиля; и прати да повикат Валаама Веоровия син, за да ви прокълне. (Исус Навиев 24:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 摩 押 王 西 拨 的 儿 子 巴 勒 起 来 攻 击 以 色 列 人 , 打 发 人 召 了 比 珥 的 儿 子 巴 兰 来 咒 诅 你 们 。 (約書亞記 24:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 摩 押 王 西 撥 的 兒 子 巴 勒 起 來 攻 擊 以 色 列 人 , 打 發 人 召 了 比 珥 的 兒 子 巴 蘭 來 咒 詛 你 們 。 (約書亞記 24:9)
Chinese, 现代标点和合本
那时,摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴兰来咒诅你们。 (約書亞記 24:9)
Chinese, 現代標點和合本
那時,摩押王西撥的兒子巴勒起來攻擊以色列人,打發人召了比珥的兒子巴蘭來咒詛你們。 (約書亞記 24:9)
Croatian, Croatian Bible
Tada se digao moapski kralj Balak, sin Siporov, da ratuje s Izraelom i on pozva Bileama, sina Beorova, da vas prokune. (Jošua 24:9)
Czech, Czech BKR
Povstal pak Balák syn Seforův, král Moábský, a bojoval s Izraelem; i poslav, povolal Baláma syna Beorova, aby zlořečil vám. (Jozue 24:9)
Danish, Danish
Da rejste Zippors Søn, Kong Balak af Moab, sig og angreb Israel; og han sendte Bud og lod Bileam, Beors Søn, hente, for at han skulde forbande eder; (Josua 24:9)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ook maakt zich Balak op, de zoon van Zippor, de koning der Moabieten, en hij streed tegen Israel; en hij zond heen, en deed Bileam, den zoon van Beor, roepen, opdat hij u vervloeken zou. (Jozua 24:9)
English, American King James Version
Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you: (Joshua 24:9)
English, American Standard Version
Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel: and he sent and called Balaam the son of Beor to curse you; (Joshua 24:9)
English, Darby Bible
And Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you; (Joshua 24:9)
English, English Revised Version
Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel. He sent and called Balaam the son of Beor to curse you; (Joshua 24:9)
English, King James Version
Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you: (Joshua 24:9)
English, New American Standard Bible
'Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel, and he sent and summoned Balaam the son of Beor to curse you. (Joshua 24:9)
English, Webster’s Bible
Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you: (Joshua 24:9)
English, World English Bible
Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel. He sent and called Balaam the son of Beor to curse you; (Joshua 24:9)
English, Young's Literal Translation
'And Balak son of Zippor, king of Moab, riseth and fighteth against Israel, and sendeth and calleth for Balaam son of Beor, to revile you, (Joshua 24:9)
Esperanto, Esperanto
Kaj levigxis Balak, filo de Cipor, regxo de Moab, kaj militis kontraux Izrael, kaj sendis kaj alvokis Bileamon, filon de Beor, por malbeni vin. (Josuo 24:9)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin nousi Balak Zipporin poika, Moabin kuningas, ja soti Israelia vastaan; ja hän lähetti ja antoi kutsua Bileamin Beorin pojan kiroomaan teitä. (Joosua 24:9)
French, Darby
Et Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et fit la guerre contre Israel; et il envoya et appela Balaam, fils de Beor, pour vous maudire; (Josué 24:9)
French, Louis Segond
Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et combattit Israël. Il fit appeler Balaam, fils de Beor, pour qu'il vous maudît. (Josué 24:9)
French, Martin 1744
Balak aussi, fils de Tsippor, Roi de Moab, s'éleva, et fit la guerre à Israël; et envoya appeler Balaam, fils de Béhor, pour vous maudire; (Josué 24:9)
German, Luther 1912
Da machte sich auf Balak, der Sohn Zippors, der Moabiter König, und stritt wider Israel und sandte hin und ließ rufen Bileam, den Sohn Beors, daß er euch verfluchte. (Josué 24:9)
German, Modernized
Da machte sich auf Balak, der Sohn Zipors, der Moabiter König, und stritt wider Israel und sandte hin und ließ rufen Bileam, dem Sohn Beors, daß er euch verfluchete. (Josué 24:9)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיָּ֨קָם בָּלָ֤ק בֶּן־צִפֹּור֙ מֶ֣לֶךְ מֹואָ֔ב וַיִּלָּ֖חֶם בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּשְׁלַ֗ח וַיִּקְרָ֛א לְבִלְעָ֥ם בֶּן־בְּעֹ֖ור לְקַלֵּ֥ל אֶתְכֶֽם׃ (יהושע 24:9)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֨קָם בָּלָ֤ק בֶּן־צִפֹּור֙ מֶ֣לֶךְ מֹואָ֔ב וַיִּלָּ֖חֶם בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּשְׁלַ֗ח וַיִּקְרָ֛א לְבִלְעָ֥ם בֶּן־בְּעֹ֖ור לְקַלֵּ֥ל אֶתְכֶֽם׃ (יהושע 24:9)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Majd felkele Bálák, a Czippor fia, Moábnak királya, és hadakozék Izráellel, és elkülde és hivatá Bálámot, a Beór fiát, hogy átkozzon meg titeket. (Józsué 24:9)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka Balak bin Zippor raja Moabpun berangkat lalu berperang dengan Israel, maka utusanlah ia, disuruhnya panggil Bileam bin Beor, supaya dikutukinya kamu. (Yosua 24:9)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Balac eziandio, figliuolo di Sippor, re di Moab, si mosse, e fece guerra a Israele, e mandò a chiamar Balaam, figliuolo di Beor, per maledirvi; (Giosué 24:9)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poi Balak figliuolo di Tsippor, re di Moab, si levò a muover guerra ad Israele; e mandò a chiamare Balaam, figliuolo di Beor, perché vi maledicesse; (Giosué 24:9)
Japanese, Japanese 1955
ついで、モアブの王チッポルの子バラクが立って、イスラエルに敵し、人をつかわし、ベオルの子バラムを招き、あなたがたをのろわせようとしたが、 (ヨシュア記 24:9)
Korean, 개역개정
또한 모압 왕 십볼의 아들 발락이 일어나 이스라엘과 싸우더니 사람을 보내어 브올의 아들 발람을 불러다가 너희를 저주하게 하려 하였으나  (여호수아 24:9)
Korean, 개역한글
때에 모압 왕 십볼의 아들 발락이 일어나 이스라엘을 대적하여 사람을 보내어 브올의 아들 발람을 불러다가 너희를 저주케 하려 하였으나 (여호수아 24:9)
Lithuanian, Lithuanian
Po to Ciporo sūnus Balakas, Moabo karalius, kariavo su Izraeliu. Jis pasikvietė Beoro sūnų Balaamą, kad jus prakeiktų. (Jozuės 24:9)
Maori, Maori
Na ka whakatika a Paraka tama a Tipora kingi o Moapa, kei te whawhai ki a Iharaira; a tikina ana e ia a Paraama tama a Peoro, hei kanga mo koutou: (Joshua 24:9)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da stod Balak, Sippors sønn, Moabs konge, op og stred mot Israel; og han sendte bud efter Bileam, Beors sønn, forat han skulde forbanne eder. (Josva 24:9)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Powstal tez Balak, syn Seforów, król Moabski, aby walczyl przeciw Izraelowi; a poslawszy przyzwal Balaama, syna Beorowego, aby was przeklinal. (Jozuego 24:9)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Levantou-se também Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas e pelejou contra Israel; e mandou chamar a Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse. (Josué 24:9)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Levantou-se então Balaque, filho de Zipor, rei de Moabe para guerrear contra Israel, e mandou buscar Balaão, filho de Beor, para lançar uma maldição sobre vós. (Josué 24:9)
Romanian, Romanian Version
Balac, fiul lui Ţipor, împăratul Moabului, s-a sculat şi a pornit la luptă împotriva lui Israel. A chemat pe Balaam, fiul lui Beor, ca să vă blesteme. (Iosua 24:9)
Russian, koi8r
Восстал Валак, сын Сепфоров, царь Моавитский, и пошел войною на Израиля, и послал и призвал Валаама, сына Веорова, чтоб он проклял вас; (Иисуса Навина 24:9)
Russian, Synodal Translation
Восстал Валак, сын Сепфоров, царь Моавитский, и пошел войною на Израиля, и послал и призвал Валаама, сына Веорова, чтоб он проклял вас; (Иисуса Навина 24:9)
Spanish, Reina Valera 1989
Después se levantó Balac hijo de Zipor, rey de los moabitas, y peleó contra Israel; y envió a llamar a Balaam hijo de Beor, para que os maldijese. (Josué 24:9)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y se levantó después Balac hijo de Zipor, rey de los moabitas, y peleó contra Israel; y envió a llamar a Balaam hijo de Beor, para que os maldijese. (Josué 24:9)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se levantó después Balac hijo de Zipor, rey de los moabitas, y peleó contra Israel; y envió a llamar a Balaam hijo de Beor, para que os maldijese. (Josué 24:9)
Swedish, Swedish Bible
Då uppreste sig Balak, Sippors son, konungen i Moab, och gav sig i strid med Israel. Och han sände och lät kalla till sig Bileam, Beors son, för att denne skulle förbanna eder. (Josuaé 24:9)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nang magkagayo'y tumindig si Balac na anak ni Zippor, na hari sa Moab, at dumigma laban sa Israel; at siya'y nagsugo at tinawag si Balaam na anak ni Beor, upang sumpain kayo: (Josue 24:9)
Thai, Thai: from KJV
คราวนั้นบาลาคบุตรชายศิปโปร์กษัตริย์เมืองโมอับได้ลุกขึ้นต่อสู้กับอิสราเอล เขาใช้ให้ไปตามบาลาอัมบุตรชายเบโอร์มาให้แช่งเจ้าทั้งหลาย (โยชูวา 24:9)
Turkish, Turkish
Moav Kralı Sippor oğlu Balak, İsraile karşı savaşmaya hazırlandığında, haber gönderip Beor oğlu Balamı size lanet etmeye çağırdı. (YEŞU 24:9)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ba-lác, con trai Xếp-bô, vua Mô-áp, chổi dậy chinh chiến với Y-sơ-ra-ên, sai đòi Ba-la-am, con trai Bê-ô, đặng rủa sả các ngươi. (Giô-suê 24:9)