〉   9
Joshua 23:9
For the Lord hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day. (Joshua 23:9)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want יהוה het groot en magtige nasies voor julle uit verdryf en wat julle betref, niemand kon tot vandag toe voor julle staan nie. (JOSUA 23:9)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Në fakt Zoti ka dëbuar para jush kombe të mëdhenj dhe të fuqishëm; dhe askush nuk ka mundur t'ju bëjë ballë deri më sot. (Jozueu 23:9)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото Господ е изгонил от пред вас големи и силни народи; и до днес никой не можа да устои пред вас. (Исус Навиев 23:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 耶 和 华 已 经 把 又 大 又 强 的 国 民 从 你 们 面 前 赶 出 ; 直 到 今 日 , 没 有 一 人 在 你 们 面 前 站 立 得 住 。 (約書亞記 23:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 耶 和 華 已 經 把 又 大 又 強 的 國 民 從 你 們 面 前 趕 出 ; 直 到 今 日 , 沒 有 一 人 在 你 們 面 前 站 立 得 住 。 (約書亞記 23:9)
Chinese, 现代标点和合本
因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出,直到今日,没有一人在你们面前站立得住。 (約書亞記 23:9)
Chinese, 現代標點和合本
因為耶和華已經把又大又強的國民從你們面前趕出,直到今日,沒有一人在你們面前站立得住。 (約書亞記 23:9)
Croatian, Croatian Bible
Jahve je protjerao ispred vas velike i moćne narode i nitko se nije do danas mogao održati pred vama. (Jošua 23:9)
Czech, Czech BKR
I budeť, že jakož jest vyhnal Hospodin od tváři vaší národy veliké a silné, aniž ostál kdo před oblíčejem vaším až do tohoto dne: (Jozue 23:9)
Danish, Danish
Derfor drev jo HERREN store og mægtige Folkeslag bort foran eder. Ingen har kunnet holde Stand over for eder til denne Dag; (Josua 23:9)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want de HEERE heeft van uw aangezicht verdreven grote en machtige volken; en u aangaande, niemand heeft voor uw aangezicht bestaan, tot op dezen dag toe. (Jozua 23:9)
English, American King James Version
For the LORD has driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man has been able to stand before you to this day. (Joshua 23:9)
English, American Standard Version
For Jehovah hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath stood before you unto this day. (Joshua 23:9)
English, Darby Bible
For Jehovah hath dispossessed from before you great and strong nations; and as to you, no man hath been able to stand before you unto this day. (Joshua 23:9)
English, English Revised Version
"For Yahweh has driven great and strong nations out from before you. But as for you, no man has stood before you to this day. (Joshua 23:9)
English, King James Version
For the Lord hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day. (Joshua 23:9)
English, New American Standard Bible
"For the LORD has driven out great and strong nations from before you; and as for you, no man has stood before you to this day. (Joshua 23:9)
English, Webster’s Bible
For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you to this day. (Joshua 23:9)
English, World English Bible
"For Yahweh has driven great and strong nations out from before you. But as for you, no man has stood before you to this day. (Joshua 23:9)
English, Young's Literal Translation
And Jehovah is dispossessing from before you nations great and mighty; as for you, none hath stood in your presence till this day; (Joshua 23:9)
Esperanto, Esperanto
Kaj la Eternulo forpelis de antaux vi popolojn grandajn kaj fortajn; kaj neniu rezistis antaux vi gxis la nuna tago. (Josuo 23:9)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja niin Herra ajaa teidän edestänne suuren ja väkevän kansan ulos, niinkuin ei yksikään ole kestänyt teidän edessänne tähän päivään asti. (Joosua 23:9)
French, Darby
Et l'Eternel a depossede devant vous des nations grandes et fortes; et quant à vous, personne n'a tenu devant vous, jusqu'à ce jour. (Josué 23:9)
French, Louis Segond
L'Eternel a chassé devant vous des nations grandes et puissantes; et personne, jusqu'à ce jour, n'a pu vous résister. (Josué 23:9)
French, Martin 1744
C'est pour cela que l'Eternel a dépossédé de devant vous des nations grandes et fortes; et quant à vous, nul n'a subsisté devant vous jusqu'à ce jour. (Josué 23:9)
German, Luther 1912
Der HERR hat vor euch vertrieben große und mächtige Völker, und niemand hat euch widerstanden bis auf diesen Tag. (Josué 23:9)
German, Modernized
So wird der HERR vor euch her vertreiben große und mächtige Völker; und niemand hat euch widerstanden bis auf diesen Tag. (Josué 23:9)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֤ורֶשׁ יְהוָה֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם גֹּויִ֖ם גְּדֹלִ֣ים וַעֲצוּמִ֑ים וְאַתֶּ֗ם לֹא־עָ֤מַד אִישׁ֙ בִּפְנֵיכֶ֔ם עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ (יהושע 23:9)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤ורֶשׁ יְהוָה֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם גֹּויִ֖ם גְּדֹלִ֣ים וַעֲצוּמִ֑ים וְאַתֶּ֗ם לֹא־עָ֤מַד אִישׁ֙ בִּפְנֵיכֶ֔ם עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ (יהושע 23:9)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ezért ûzött ki az Úr elõletek nagy és erõs népeket: a mi pedig titeket illet, senki meg nem állhatott ellenetekben mind e napig. (Józsué 23:9)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena Tuhanpun telah menghalaukan dari hadapanmu dan dari pada miliknya akan beberapa bangsa yang besar dan kuat, maka adapun akan kamu ini, dari pada mereka itu seorangpun tiada tahan berdiri di hadapanmu datang kepada hari ini juga. (Yosua 23:9)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Onde il Signore ha cacciate dal cospetto vostro delle nazioni grandi e potenti; e niuno è potuto starvi a fronte fino ad oggi. (Giosué 23:9)
Italian, Riveduta Bible 1927
L’Eterno ha cacciato d’innanzi a voi nazioni grandi e potenti; e nessuno ha potuto starvi a fronte, fino ad oggi. (Giosué 23:9)
Japanese, Japanese 1955
主が大いなる強き国民を、あなたがたの前から追い払われた。あなたがたには今日まで、立ち向かうことのできる者は、ひとりもなかった。 (ヨシュア記 23:9)
Korean, 개역개정
이는 여호와께서 강대한 나라들을 너희의 앞에서 쫓아내셨으므로 오늘까지 너희에게 맞선 자가 하나도 없었느니라  (여호수아 23:9)
Korean, 개역한글
대저 여호와께서 강대한 나라들을 너희 앞에서 쫓아내셨으므로 오늘날까지 너희를 당한 자가 하나도 없었느니라 (여호수아 23:9)
Lithuanian, Lithuanian
Viešpats nugalėjo jūsų akyse dideles bei galingas tautas; niekas iki šios dienos neįstengė atsilaikyti prieš jus. (Jozuės 23:9)
Maori, Maori
Kua peia hoki e Ihowa i mua i a koutou nga iwi nunui, kaha hoki: tena ko koutou, kahore ano tetahi tangata kia tu ki to koutou aroaro a taea noatia tenei ra. (Joshua 23:9)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Derfor har Herren drevet store og sterke folk bort for eder, og ingen har holdt stand mot eder til denne dag. (Josva 23:9)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bo jako wypedzil Pan od oblicza waszego narody wielkie i mozne, i nie oparl sie wam nikt az do dnia tego: (Jozuego 23:9)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Pois o Senhor expulsou de diante de vós grandes e fortes nações; e, quanto a vós, ninguém vos tem podido resistir, até o dia de hoje. (Josué 23:9)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Yahwehexpulsou de diante de vós nações poderosas, grandes e fortes, e ninguém pôde resistir diante de vós até o dia de hoje. (Josué 23:9)
Romanian, Romanian Version
Domnul a izgonit dinaintea voastră neamuri mari şi puternice; şi nimeni, până în ziua aceasta, n-a putut să vă stea împotrivă. (Iosua 23:9)
Russian, koi8r
Господь прогнал от вас народы великие и сильные, и пред вами никто не устоял до сего дня; (Иисуса Навина 23:9)
Russian, Synodal Translation
Господь прогнал от вас народы великие и сильные, и пред вами никто не устоял до сего дня; (Иисуса Навина 23:9)
Spanish, Reina Valera 1989
Pues ha arrojado Jehová delante de vosotros grandes y fuertes naciones, y hasta hoy nadie ha podido resistir delante de vuestro rostro. (Josué 23:9)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
pues Jehová ha echado de delante de vosotros a grandes y fuertes naciones, y hasta hoy nadie ha podido permanecer delante de vosotros. (Josué 23:9)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
pues ha echado el SEÑOR delante de vosotros grandes y fuertes gentiles, y hasta hoy nadie ha podido parar delante de vuestro rostro. (Josué 23:9)
Swedish, Swedish Bible
varför ock HERREN har fördrivit för eder stora och mäktiga folk, så att ingen har kunnat stå eder emot ända till denna dag. (Josuaé 23:9)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't pinalayas ng Panginoon sa harap ninyo ang mga malaking bansa at malakas: nguni't tungkol sa inyo, ay walang tao na tumayo sa harap ninyo hanggang sa araw na ito. (Josue 23:9)
Thai, Thai: from KJV
เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงขับไล่ประชาชาติที่ใหญ่โตและแข็งแรงออกไปให้พ้นหน้าท่าน ส่วนท่านเองก็ยังไม่มีผู้ใดต่อต้านท่านได้จนถึงวันนี้ (โยชูวา 23:9)
Turkish, Turkish
Çünkü RAB büyük ve güçlü ulusları önünüzden sürdü. Bugüne dek hiçbiri önünüzde tutunamadı. (YEŞU 23:9)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vì Ðức Giê-hô-va đã đuổi khỏi trước mặt các ngươi những dân tộc lớn và cường thạnh, và đến ngày nay chẳng ai đứng nổi trước mặt các ngươi. (Giô-suê 23:9)