〉   6
Joshua 2:6
But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof. (Joshua 2:6)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Sy het hulle egter opgevat na die dak toe en hulle weggesteek onder die vlasstingels wat sy op haar dak oopgegooi het. (JOSUA 2:6)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
(Ajo përkundrazi i kishte hipur mbi çati dhe i kishte fshehur midis kërcejve të lirit, që i kishte shtrirë mbi shtrat). (Jozueu 2:6)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Но тя ги беше качила на къщния покрив, и бе ги скрила в ленените гръсти, които беше наредила на къщния покрив. (Исус Навиев 2:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
( 先 是 女 人 领 二 人 上 了 房 顶 , 将 他 们 藏 在 那 里 所 摆 的 麻 中 。 ) (約書亞記 2:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
( 先 是 女 人 領 二 人 上 了 房 頂 , 將 他 們 藏 在 那 裡 所 擺 的 麻 中 。 ) (約書亞記 2:6)
Chinese, 现代标点和合本
(先是女人领二人上了房顶,将他们藏在那里所摆的麻秸中。) (約書亞記 2:6)
Chinese, 現代標點和合本
(先是女人領二人上了房頂,將他們藏在那裡所擺的麻秸中。) (約書亞記 2:6)
Croatian, Croatian Bible
A ona ih bijaše izvela na krov i sakrila pod netrveni lan što ga je ondje razastrla. (Jošua 2:6)
Czech, Czech BKR
Ale ona rozkázala jim vstoupiti na střechu, a skryla je v pazdeří lněném, kteréž byla skladla na střeše. (Jozue 2:6)
Danish, Danish
Men hun havde ført dem op paa Taget og skjult dem under Hørstænglerne, som hun havde bredt ud paa Taget. (Josua 2:6)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar zij had hen op het dak doen klimmen, en zij had hen verstoken onder de vlasstoppelen, die van haar op het dak beschikt waren. (Jozua 2:6)
English, American King James Version
But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order on the roof. (Joshua 2:6)
English, American Standard Version
But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof. (Joshua 2:6)
English, Darby Bible
But she had taken them up to the roof, and secreted them under the stalks of flax, which she had laid out on the roof. (Joshua 2:6)
English, English Revised Version
But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order on the roof. (Joshua 2:6)
English, King James Version
But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof. (Joshua 2:6)
English, New American Standard Bible
But she had brought them up to the roof and hidden them in the stalks of flax which she had laid in order on the roof. (Joshua 2:6)
English, Webster’s Bible
But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof. (Joshua 2:6)
English, World English Bible
But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order on the roof. (Joshua 2:6)
English, Young's Literal Translation
and she hath caused them to go up on the roof, and hideth them with the flax wood, which is arranged for her on the roof. (Joshua 2:6)
Esperanto, Esperanto
Sed sxi suprenirigis ilin sur la tegmenton, kaj kasxis ilin en la trunkoj de lino, kiuj kusxis cxe sxi sur la tegmento. (Josuo 2:6)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta hän oli käskenyt heidän astua katon päälle ja oli peittänyt heidät pellavain varsilla, jotka hän oli hajoittanut katolle. (Joosua 2:6)
French, Darby
Or elle les avait fait monter sur le toit, et les avait caches sous des tiges de lin qu'elle avait arrangees pour elle sur le toit. (Josué 2:6)
French, Louis Segond
Elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin, qu'elle avait arrangées sur le toit. (Josué 2:6)
French, Martin 1744
Or elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés dans des chènevottes de lin qu'elle avait arrangées sur le toit. (Josué 2:6)
German, Luther 1912
Sie aber ließ sie auf das Dach steigen und verdeckte sie unter die Flachsstengel, die sie auf dem Dache ausgebreitet hatte. (Josué 2:6)
German, Modernized
Sie aber ließ sie auf das Dach steigen und verdeckte sie unter die Flachsstengel, die sie ihr auf dem Dache ausgebreitet hatte. (Josué 2:6)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְהִ֖יא הֶעֱלָ֣תַם הַגָּ֑גָה וַֽתִּטְמְנֵם֙ בְּפִשְׁתֵּ֣י הָעֵ֔ץ הָעֲרֻכֹ֥ות לָ֖הּ עַל־הַגָּֽג׃ (יהושע 2:6)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְהִ֖יא הֶעֱלָ֣תַם הַגָּ֑גָה וַֽתִּטְמְנֵם֙ בְּפִשְׁתֵּ֣י הָעֵ֔ץ הָעֲרֻכֹ֥ות לָ֖הּ עַל־הַגָּֽג׃ (יהושע 2:6)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Pedig õ felhágatta õket a házhéjára, és elbujtatta õket a száras len közé, a mely néki a házhéjára volt kirakva. (Józsué 2:6)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi perempuan itu telah menyuruh keduanya naik sotoh rumahnya, disembunyikannya di bawah kulit rami, yang telah ditaruhnya di atas sotoh itu. (Yosua 2:6)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Or essa li avea fatti salir sul tetto, e li avea nascosti sotto del lino non ancora gramolato, il quale ella avea disteso sopra il tetto. (Giosué 2:6)
Italian, Riveduta Bible 1927
Or essa li avea fatti salire sul tetto, e li avea nascosti sotto del lino non ancora gramolato, che avea disteso sul tetto. (Giosué 2:6)
Japanese, Japanese 1955
その実、彼女はすでに彼らを連れて屋根にのぼり、屋上に並べてあった亜麻の茎の中に彼らを隠していたのである。 (ヨシュア記 2:6)
Korean, 개역개정
그가 이미 그들을 이끌고 지붕에 올라가서 그 지붕에 벌여 놓은 삼대에 숨겼더라  (여호수아 2:6)
Korean, 개역한글
실상은 그가 이미 그들을 이끌고 지붕에 올라가서 그 지붕에 벌여놓은 삼대에 숨겼더라 (여호수아 2:6)
Lithuanian, Lithuanian
Ji buvo užvedusi juos ant stogo ir paslėpusi po nemintais linais, kurie ten buvo. (Jozuės 2:6)
Maori, Maori
Kahore ia, kua kawea raua e ia ki runga ki te tuanui, a huna ana raua ki nga kakau rinena i horahorangia e ia ki runga i te tuanui. (Joshua 2:6)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men hun hadde latt dem stige op på taket og skjult dem under linstenglene som hun hadde liggende utbredt der på taket. (Josva 2:6)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A ona wwiodla je byla na dach, i tam je przykryla lnem nietartym, który byla rozstawila na dachu. (Jozuego 2:6)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porém ela os tinha feito subir ao eirado, e os tinha escondido entre as canas do linho, que pusera em ordem sobre o eirado. (Josué 2:6)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ela, no entanto, os havia conduzido para o terraço e os tinha escondido sob as canas de linho que havia disposto em ordem no terraço. (Josué 2:6)
Romanian, Romanian Version
Ea îi suise pe acoperiş şi-i ascunsese sub nişte mănunchiuri de in, pe care-l întinsese pe acoperiş. (Iosua 2:6)
Russian, koi8r
А сама отвела их на кровлю и скрыла их в снопах льна, разложенных у нее на кровле. (Иисуса Навина 2:6)
Russian, Synodal Translation
А сама отвела их на кровлю и скрыла их в снопах льна, разложенных у нее на кровле. (Иисуса Навина 2:6)
Spanish, Reina Valera 1989
Mas ella los había hecho subir al terrado, y los había escondido entre los manojos de lino que tenía puestos en el terrado. (Josué 2:6)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Mas ella los había hecho subir al terrado, y los había escondido entre manojos de lino que en aquel terrado tenía puestos. (Josué 2:6)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ella los había hecho subir al terrado, y los había escondido entre manojos de lino que tenía puestos en aquel terrado. (Josué 2:6)
Swedish, Swedish Bible
Men hon hade fört dem upp på taket och gömt dem under linstjälkar, som hon hade där, utbredda på taket. (Josuaé 2:6)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't kaniyang isinampa sila sa bubungan, at ikinubli sa mga puno ng lino, na kaniyang inilagay na maayos sa bubungan. (Josue 2:6)
Thai, Thai: from KJV
แต่หญิงนั้นได้พาคนทั้งสองขึ้นบนหลังคาแล้วซ่อนตัวเขาไว้ใต้ต้นป่านซึ่งวางลำดับตากไว้ที่ดาดฟ้าบนหลังคานั้น (โยชูวา 2:6)
Turkish, Turkish
Aslında kadın onları dama çıkarmış, oraya sermiş olduğu keten saplarının altına gizlemişti. (YEŞU 2:6)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vả, nàng có biểu hai người leo lên mái nhà, giấu dưới cộng gai mà nàng rải ở trên mái. (Giô-suê 2:6)