〉   24
Joshua 2:24
And they said unto Joshua, Truly the Lord hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us. (Joshua 2:24)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hulle het vir Y’hoshua gesê: “Sekerlik het יהוה die hele land in ons hand gegee, meer nog, al die inwoners van die land smelt voor ons weg.” (JOSUA 2:24)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe i thanë Jozueut: "Me siguri Zoti na e ka lënë në duart tona tërë vendin; që tani tërë banorët e vendit dridhen nga frika para nesh". (Jozueu 2:24)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И рекоха на Исуса: Наистина Господ предаде в ръцете ни цялата земя; а при това, всичките местни жители се стопиха пред нас. (Исус Навиев 2:24)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
又 对 约 书 亚 说 : 耶 和 华 果 然 将 那 全 地 交 在 我 们 手 中 ; 那 地 的 一 切 居 民 在 我 们 面 前 心 都 消 化 了 。 (約書亞記 2:24)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
又 對 約 書 亞 說 : 耶 和 華 果 然 將 那 全 地 交 在 我 們 手 中 ; 那 地 的 一 切 居 民 在 我 們 面 前 心 都 消 化 了 。 (約書亞記 2:24)
Chinese, 现代标点和合本
又对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中,那地的一切居民在我们面前心都消化了。” (約書亞記 2:24)
Chinese, 現代標點和合本
又對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中,那地的一切居民在我們面前心都消化了。」 (約書亞記 2:24)
Croatian, Croatian Bible
I rekoše Jošui: "Jahve nam je svu tu krajinu predao u ruke; sve je njezine stanovnike uhvatio strah pred nama." (Jošua 2:24)
Czech, Czech BKR
A řekli k Jozue: Dalť jest Hospodin v ruce naše všecku zemi, nebo se zděsili všickni obyvatelé země tváři naší. (Jozue 2:24)
Danish, Danish
Og de sagde til Josua: »HERREN har givet hele Landet i vor Magt, og alle Landets Indbyggere er skrækslagne over os!« (Josua 2:24)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En zij zeiden tot Jozua: Zekerlijk, de HEERE heeft dat ganse land in onze handen gegeven; want ook zijn al de inwoners des lands voor onze aangezichten gesmolten. (Jozua 2:24)
English, American King James Version
And they said to Joshua, Truly the LORD has delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us. (Joshua 2:24)
English, American Standard Version
And they said unto Joshua, Truly Jehovah hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us. (Joshua 2:24)
English, Darby Bible
And they said to Joshua, Of a surety Jehovah has given the whole land into our hands, and even all the inhabitants of the land faint because of us. (Joshua 2:24)
English, English Revised Version
They said to Joshua, "Truly Yahweh has delivered into our hands all the land. Moreover, all the inhabitants of the land melt away before us." (Joshua 2:24)
English, King James Version
And they said unto Joshua, Truly the Lord hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us. (Joshua 2:24)
English, New American Standard Bible
They said to Joshua, "Surely the LORD has given all the land into our hands; moreover, all the inhabitants of the land have melted away before us." (Joshua 2:24)
English, Webster’s Bible
And they said to Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us. (Joshua 2:24)
English, World English Bible
They said to Joshua, "Truly Yahweh has delivered into our hands all the land. Moreover, all the inhabitants of the land melt away before us." (Joshua 2:24)
English, Young's Literal Translation
and they say unto Joshua, 'Surely Jehovah hath given into our hand all the land; and also, all the inhabitants of the land have melted at our presence.' (Joshua 2:24)
Esperanto, Esperanto
Kaj ili diris al Josuo:La Eternulo transdonis en nian manon la tutan landon, kaj cxiuj logxantoj de la lando havas timon antaux ni. (Josuo 2:24)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja he sanoivat Josualle: Herra on antanut meidän käsiimme koko maan, sillä kaikki maan asuvaiset ovat hämmästyneet meidän edessämme. (Joosua 2:24)
French, Darby
Et ils dirent à Josue: Oui, l'Eternel a livre tout le pays en nos mains; et aussi tous les habitants du pays se fondent devant nous. (Josué 2:24)
French, Louis Segond
Ils dirent à Josué: Certainement, l'Eternel a livré tout le pays entre nos mains, et même tous les habitants du pays tremblent devant nous. (Josué 2:24)
French, Martin 1744
Et ils dirent à Josué : Certainement l'Eternel a livré tout le pays entre nos mains; et même tous les habitants du pays ont perdu courage à notre vue. (Josué 2:24)
German, Luther 1912
und sprachen zu Josua: Der HERR hat uns alles Land in unsre Hände gegeben; so sind auch alle Einwohner des Landes feig vor uns. (Josué 2:24)
German, Modernized
und sprachen zu Josua: Der HERR hat uns alles Land in unsere Hände gegeben; auch so sind alle Einwohner des Landes feige vor uns. (Josué 2:24)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּאמְרוּ֙ אֶל־יְהֹושֻׁ֔עַ כִּֽי־נָתַ֧ן יְהוָ֛ה בְּיָדֵ֖נוּ אֶת־כָּל־הָאָ֑רֶץ וְגַם־נָמֹ֛גוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ מִפָּנֵֽינוּ׃ ס (יהושע 2:24)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמְרוּ֙ אֶל־יְהֹושֻׁ֔עַ כִּֽי־נָתַ֧ן יְהוָ֛ה בְּיָדֵ֖נוּ אֶת־כָּל־הָאָ֑רֶץ וְגַם־נָמֹ֛גוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ מִפָּנֵֽינוּ׃ ס (יהושע 2:24)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És mondának Józsuénak: Bizony kezünkbe adta az Úr azt az egész földet; meg is olvadt már a földnek minden lakosa miattunk. (Józsué 2:24)
Indonesian, Terjemahan Lama
katanya kepada Yusak: Bahwa sesungguhnya Tuhan telah menyerahkan seluruh tanah ini kepada tangan kita, karena hilanglah hati segala orang isi negeri itu dari sebab takut akan kita. (Yosua 2:24)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E dissero a Giosuè: Certo, il Signore ci ha dato nelle mani tutto quel paese; e anche tutti gli abitanti del paese son divenuti fiacchi per tema di noi. (Giosué 2:24)
Italian, Riveduta Bible 1927
E dissero a Giosuè: "Certo, l’Eterno ha dato in nostra mano tutto il paese; e già tutti gli abitanti del paese han perso coraggio dinanzi a noi". (Giosué 2:24)
Japanese, Japanese 1955
そしてヨシュアに言った、「ほんとうに主はこの国をことごとくわれわれの手にお与えになりました。この国の住民はみなわれわれの前に震えおののいています」。 (ヨシュア記 2:24)
Korean, 개역개정
또 여호수아에게 이르되 진실로 여호와께서 그 온 땅을 우리 손에 주셨으므로 그 땅의 모든 주민이 우리 앞에서 간담이 녹더이다 하더라 (여호수아 2:24)
Korean, 개역한글
또 여호수아에게 이르되 진실로 여호와께서 그 온 땅을 우리 손에 붙이셨으므로 그 땅의 모든 거민이 우리 앞에서 간담이 녹더이다 (여호수아 2:24)
Lithuanian, Lithuanian
Ir jie sakė: “Viešpats tikrai atidavė mums visą šitą kraštą, nes tos šalies gyventojai labai išsigando dėl mūsų atėjimo”. (Jozuės 2:24)
Maori, Maori
A ka mea raua ki a Hohua, Koia ano, kua homai e Ihowa te whenua katoa ki o tatou ringa; a ngohe kau nga tangata katoa o te whenua i a tatou. (Joshua 2:24)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og de sa til Josva: Herren har gitt hele landet i vår hånd; alle landets innbyggere holder endog på å forgå av angst for oss. (Josva 2:24)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I mówili do Jozuego: Dal Pan w rece nasze te wszystke ziemie; bo sie strwozyli wszyscy obywatele ziemi przed twarza nasza. (Jozuego 2:24)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E disseram a Josué: Certamente o Senhor tem dado toda esta terra nas nossas mãos, pois até todos os moradores estão atemorizados diante de nós. (Josué 2:24)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Disseram a Josué: “Realmente Yahwehnos coloca toda a terra em nossas mãos; e os seus habitantes estão apavorados diante do povo de Israel!” (Josué 2:24)
Romanian, Romanian Version
Ei au zis lui Iosua: „Cu adevărat, Domnul a dat toată ţara în mâinile noastre, şi toţi locuitorii ţării tremură înaintea noastră.” (Iosua 2:24)
Russian, koi8r
И сказали Иисусу: Господь предал всю землю сию в руки наши, и все жители земли в страхе от нас. (Иисуса Навина 2:24)
Russian, Synodal Translation
И сказали Иисусу: Господь предал всю землю сию в руки наши, и всежители земли в страхе от нас. (Иисуса Навина 2:24)
Spanish, Reina Valera 1989
Y dijeron a Josué: Jehová ha entregado toda la tierra en nuestras manos; y también todos los moradores del país desmayan delante de nosotros. (Josué 2:24)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y dijeron a Josué: Jehová ha entregado toda la tierra en nuestras manos; y también todos los moradores del país desmayan delante de nosotros. (Josué 2:24)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijeron a Josué: El SEÑOR ha entregado toda la tierra en nuestras manos; y también todos los moradores de la tierra están desmayados delante de nosotros. (Josué 2:24)
Swedish, Swedish Bible
Och de sade till Josua: »HERREN har givit hela landet i vår hand; alla landets inbyggare äro i ångest för oss.» (Josuaé 2:24)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kanilang sinabi kay Josue, Tunay na ibinigay ng Panginoon sa ating mga kamay ang buong lupain; at bukod dito'y nangliliit ang lahat na nananahan sa lupain sa harap natin. (Josue 2:24)
Thai, Thai: from KJV
และเขากล่าวแก่โยชูวาว่า "พระเยโฮวาห์ทรงมอบแผ่นดินนั้นทั้งหมดไว้ในมือเราแน่นอนแล้ว และยิ่งกว่านั้นอีกบรรดาชาวบ้านชาวเมืองในแผ่นดินนี้ ก็มีใจครั่นคร้ามไป เพราะเราเป็นเหตุ" (โยชูวา 2:24)
Turkish, Turkish
Yeşu'ya, ‹‹RAB gerçekten bütün ülkeyi elimize teslim etti›› dediler, ‹‹Orada yaşayan herkesin korkudan dizlerinin bağı çözüldü.›› (YEŞU 2:24)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hai người nói cùng Giô-suê rằng: Quả thật, Ðức Giê-hô-va đã phó cả xứ vào tay chúng ta; và lại, hết thảy dân của xứ đều sờn lòng trước mặt chúng ta. (Giô-suê 2:24)