〉   20
Joshua 18:20
And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families. (Joshua 18:20)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Verder was die Yarden sy grens aan die oostekant. Hierdie is die erfenis van die seuns van Binyamin, volgens hulle families en volgens sy grense rondom. (JOSUA 18:20)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Jordani shërbente si kufi nga ana lindore. Kjo ishte trashëgimia e bijve të Beniaminit në bazë të kufijve rreth e qark, simbas familjeve të tyre. (Jozueu 18:20)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А границата му на източната страна беше Иордан. Това беше според границите си околовръст, наследството на вениаминците, според семействата им. (Исус Навиев 18:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
东 界 是 约 但 河 。 这 是 便 雅 悯 人 按 着 宗 族 , 照 他 们 四 围 的 交 界 所 得 的 地 业 。 (約書亞記 18:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
東 界 是 約 但 河 。 這 是 便 雅 憫 人 按 著 宗 族 , 照 他 們 四 圍 的 交 界 所 得 的 地 業 。 (約書亞記 18:20)
Chinese, 现代标点和合本
东界是约旦河。这是便雅悯人按着宗族,照他们四围的交界所得的地业。 (約書亞記 18:20)
Chinese, 現代標點和合本
東界是約旦河。這是便雅憫人按著宗族,照他們四圍的交界所得的地業。 (約書亞記 18:20)
Croatian, Croatian Bible
Jordan je pak bio međa s istočne strane. To je baština sinova Benjaminovih, s njihovim međama unaokolo po porodicama njihovim. (Jošua 18:20)
Czech, Czech BKR
Jordán také je odděluje k straně východní. To jest dědictví synů Beniaminových s mezemi svými vůkol a vůkol po čeledech jejich. (Jozue 18:20)
Danish, Danish
Mod Øst danner Jordan Grænse. Det er Benjaminiternes Arvelod med dens Grænser efter deres Slægter. (Josua 18:20)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
De Jordaan nu bepaalt haar aan den hoek naar het oosten. Dit is het erfdeel der kinderen van Benjamin, in hun landpalen rondom, naar hun huisgezinnen. (Jozua 18:20)
English, American King James Version
And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families. (Joshua 18:20)
English, American Standard Version
And the Jordan was the border of it on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families. (Joshua 18:20)
English, Darby Bible
And the Jordan borders it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, according to its borders round about, according to their families. (Joshua 18:20)
English, English Revised Version
The Jordan was its border on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders around it, according to their families. (Joshua 18:20)
English, King James Version
And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families. (Joshua 18:20)
English, New American Standard Bible
Moreover, the Jordan was its border on the east side. This was the inheritance of the sons of Benjamin, according to their families and according to its borders all around. (Joshua 18:20)
English, Webster’s Bible
And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the limits of it round about, according to their families. (Joshua 18:20)
English, World English Bible
The Jordan was its border on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders around it, according to their families. (Joshua 18:20)
English, Young's Literal Translation
and the Jordan doth border it at the east quarter; this is the inheritance of the sons of Benjamin, by its borders round about, for their families. (Joshua 18:20)
Esperanto, Esperanto
Kaj Jordan limas sur la flanko orienta. Tio estas la posedajxo de la Benjamenidoj laux gxiaj limoj cxirkauxe, laux iliaj familioj. (Josuo 18:20)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta idänpuolinen kulma pitää Jordaniin loppuman. Tämä on BenJaminin lasten perintö heidän rajainsa ympärillä, heidän sukukuntainsa jälkeen. (Joosua 18:20)
French, Darby
-Et le Jourdain formait la limite du cote de l'orient. Tel fut l'heritage des fils de Benjamin, selon ses frontieres, à l'entour, selon leurs familles. (Josué 18:20)
French, Louis Segond
Du côté oriental, le Jourdain formait la limite. Tel fut l'héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles, avec ses limites de tous les côtés. (Josué 18:20)
French, Martin 1744
Et le Jourdain le devait borner du côté de l'Orient. Ce fut là l'héritage des enfants de Benjamin selon ses frontières tout autour, selon leurs familles. (Josué 18:20)
German, Luther 1912
Aber die Seite gegen Morgen soll der Jordan enden. Das ist das Erbteil der Kinder Benjamin in ihren Grenzen umher nach ihren Geschlechtern. (Josué 18:20)
German, Modernized
Aber die Ecke gegen Morgen soll der Jordan enden. Das ist das Erbteil der Kinder Benjamin in ihren Grenzen umher unter ihren Geschlechtern. (Josué 18:20)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְהַיַּרְדֵּ֥ן יִגְבֹּל־אֹתֹ֖ו לִפְאַת־קֵ֑דְמָה זֹ֡את נַחֲלַת֩ בְּנֵ֨י בִנְיָמִ֧ן לִגְבֽוּלֹתֶ֛יהָ סָבִ֖יב לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ (יהושע 18:20)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְהַיַּרְדֵּ֥ן יִגְבֹּל־אֹתֹ֖ו לִפְאַת־קֵ֑דְמָה זֹ֡את נַחֲלַת֩ בְּנֵ֨י בִנְיָמִ֧ן לִגְבֽוּלֹתֶ֛יהָ סָבִ֖יב לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ (יהושע 18:20)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A Jordán pedig határolja azt a napkelet felõl való oldalról. Ez a Benjámin fiainak öröksége az õ határaik szerint köröskörül, az õ családjaik szerint. (Józsué 18:20)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka Yarden itulah perhinggaanya pada sebelah timur. Sekalian inilah bahagian pusaka bani Benyamin dengan perhinggaannya keliling, sekadar bangsa-bangsanya. (Yosua 18:20)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E il Giordano faceva confine a Beniamino dal lato orientale. Questa fu l’eredità de’ figliuoli di Beniamino, per li suoi confini d’ogn’intorno, secondo le lor nazioni. (Giosué 18:20)
Italian, Riveduta Bible 1927
Il Giordano serviva di confine dal lato orientale. Tale fu l’eredità dei figliuoli di Beniamino, secondo le loro famiglie, con i suoi confini da tutti i lati. (Giosué 18:20)
Japanese, Japanese 1955
ヨルダンは東の方の境となっていた。これがベニヤミンの子孫の、その家族にしたがって獲た嗣業の四方の境である。 (ヨシュア記 18:20)
Korean, 개역개정
동쪽 경계는 요단이니 이는 베냐민 자손이 그들의 가족대로 받은 기업의 사방 경계였더라  (여호수아 18:20)
Korean, 개역한글
동방 경계는 요단이니 이는 베냐민 자손이 그 가족대로 얻은 기업의 사면 경계이었더라 (여호수아 18:20)
Lithuanian, Lithuanian
O Jordanas­rytinė siena. Tai Benjamino paveldėto krašto sienos. (Jozuės 18:20)
Maori, Maori
A ko Horano tona rohe i te taha ki te rawhiti. Ko te kainga tupu tenei o nga tama a Pineamine, ko nga rohe hoki o reira a tawhio noa, ara o o ratou hapu. (Joshua 18:20)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
På østsiden var Jordan grensen. Dette var Benjamins barns arvelodd med dens grenser rundt omkring, efter deres ætter. (Josva 18:20)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Jordan zas konczy ja ku stronie na wschód slonca; a toc jest dziedzictwo synów Benjaminowych wedlug granic ich w okrag, wedle domów ich. (Jozuego 18:20)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E o Jordão será seu termo do lado do oriente; esta é a herança dos filhos de Benjamim, nos seus termos em redor, segundo as suas famílias. (Josué 18:20)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
O rio Jordão delimitava a fronteira do lado oriental. Essa foi a herança recebida pelos filhos de Benjamim de acordo com os seus limites, segundo seus clãs e famílias. (Josué 18:20)
Romanian, Romanian Version
Înspre răsărit hotarul îl făcea Iordanul. Aceasta a fost moştenirea fiilor lui Beniamin, după familiile lor, cu hotarele ei de jur împrejur. (Iosua 18:20)
Russian, koi8r
Вот удел сынов Вениаминовых, с пределами его со всех сторон, по племенам их. (Иисуса Навина 18:20)
Russian, Synodal Translation
Вот удел сынов Вениаминовых, с пределами его со всех сторон, по племенам их. (Иисуса Навина 18:20)
Spanish, Reina Valera 1989
Y el Jordán era el límite al lado del oriente. Esta es la heredad de los hijos de Benjamín por sus límites alrededor, conforme a sus familias. (Josué 18:20)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y el Jordán acaba este término al lado del oriente. Ésta es la heredad de los hijos de Benjamín por sus términos alrededor, conforme a sus familias. (Josué 18:20)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el Jordán acaba este término al lado del oriente. Esta es la heredad de los hijos de Benjamín por sus términos alrededor, conforme a sus familias. (Josué 18:20)
Swedish, Swedish Bible
Men på östra sidan var Jordan gränsen. Detta var Benjamins barns arvedel med dess gränser runt omkring, efter deras släkter. (Josuaé 18:20)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang Jordan ay hangganan niyaon sa sulok na silanganan. Ito ang mana ng mga anak ni Benjamin ayon sa mga hangganan niyaon sa palibot, ayon sa kanilang mga angkan. (Josue 18:20)
Thai, Thai: from KJV
แม่น้ำจอร์แดนกั้นเป็นพรมแดนทางตะวันออก นี่เป็นมรดกของคนเบนยามินตามครอบครัวของเขา มีพรมแดนดังนี้ล้อมรอบ (โยชูวา 18:20)
Turkish, Turkish
Şeria Irmağı doğu sınırını oluşturuyordu. Boy sayısına göre Benyaminoğullarının payına düşen mülkün sınırları çepeçevre buydu. başlayıp batıya yöneliyor.›› (YEŞU 18:20)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Về phía đông nó giáp sông Giô-đanh. Ðó là sản nghiệp của con cháu Bên-gia-min, và giới hạn về bốn phía, tùy theo những họ hàng của chúng. (Giô-suê 18:20)