And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only: (Joshua 17:17)
Y’hoshua het met die huis van Yosef, met Efrayim en met M’nasheh gepraat en gesê: “Jy is ’n groot hoeveelheid mense en jy het groot krag; jy sal nie net een lot hê nie, (JOSUA 17:17)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë Jozueu i foli shtëpisë së Jozefit, Efraimit dhe Manasit, dhe tha: "Ti je një popull i madh në numër dhe ke një forcë të madhe; nuk do të kesh vetëm një pjesë, (Jozueu 17:17)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава Исус говори на Иосифовия дом- на Ефрема и на Манасия- казвайки: [Наистина] вие сте много люде и имате голяма сила; не ще имате [само] едно [притежание чрез] жребие; (Исус Навиев 17:17)
Tada odgovori Jošua domu Josipovu, i Efrajimu i Manašeu: "Vi ste brojan narod i imate silnu snagu. Zato nećeš dobiti samo jedan ždrijeb: (Jošua 17:17)
Czech, Czech BKR
I řekl Jozue domu Jozefovu, Efraimovu a Manassesovu, řka: Lid mnohý a silný jsi, nebudeš míti toliko dílu jednoho, (Jozue 17:17)
Danish, Danish
Da sagde Josua til Josefs Slægt, til Efraim og Manasse: »Du er et talrigt Folk og har stor Kraft; du skal ikke komme til at nøjes med een Lod, (Josua 17:17)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Verder sprak Jozua tot het huis van Jozef, tot Efraim en tot Manasse, zeggende: Gij zijt een groot volk, en gij hebt grote kracht, gij zult geen een lot hebben; (Jozua 17:17)
English, American King James Version
And Joshua spoke to the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, You are a great people, and have great power: you shall not have one lot only: (Joshua 17:17)
English, American Standard Version
And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power; thou shalt not have one lot only: (Joshua 17:17)
English, Darby Bible
And Joshua spoke to the house of Joseph, to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only, (Joshua 17:17)
English, English Revised Version
Joshua spoke to the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, "You are a great people, and have great power. You shall not have one lot only; (Joshua 17:17)
English, King James Version
And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only: (Joshua 17:17)
English, New American Standard Bible
Joshua spoke to the house of Joseph, to Ephraim and Manasseh, saying, "You are a numerous people and have great power; you shall not have one lot only, (Joshua 17:17)
English, Webster’s Bible
And Joshua spoke to the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only: (Joshua 17:17)
English, World English Bible
Joshua spoke to the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, "You are a great people, and have great power. You shall not have one lot only; (Joshua 17:17)
English, Young's Literal Translation
And Joshua speaketh unto the house of Joseph, to Ephraim and to Manasseh, saying, 'Thou art a numerous people, and hast great power; thou hast not one lot only, (Joshua 17:17)
Esperanto, Esperanto
Kaj Josuo diris al la domo de Jozef, al Efraim kaj Manase, jene:Vi estas multnombra kaj havas grandan forton, tial vi ne havos unu lotajxon, (Josuo 17:17)
Finnish, Finnish Bible 1776
Josua puhui Josephin huoneelle, Ephraimille ja Manasselle, sanoen: sinä olet suuri ja väkevä kansa, ei sinulla pidä oleman yksi arpa. (Joosua 17:17)
French, Darby
Et Josue parla à la maison de Joseph, à Ephraim et à Manasse, disant: Tu es un peuple nombreux, et tu as une grande puissance; tu n'auras pas un seul lot, (Josué 17:17)
French, Louis Segond
Josué dit à la maison de Joseph, à Ephraïm et à Manassé: Vous êtes un peuple nombreux, et votre force est grande, vous n'aurez pas un simple lot. (Josué 17:17)
French, Martin 1744
Josué donc parla à la maison de Joseph, [savoir] à Ephraïm et à Manassé, en disant : Tu es un grand peuple, et tu as de grandes forces, tu n'auras pas une portion seule. (Josué 17:17)
German, Luther 1912
Josua sprach zum Hause Josephs, zu Ephraim und Manasse: Du bist ein großes Volk; und weil du so groß bist, sollst du nicht nur ein Los haben, (Josué 17:17)
German, Modernized
Josua sprach zum Hause Josephs, zu Ephraim und Manasse: Du bist ein groß Volk, und weil du so groß bist, mußt du nicht ein Los haben, (Josué 17:17)
Szóla pedig Józsué a József házának, Efraimnak és Manassénak, mondván: Sok nép vagy te és nagy erõd van néked, nem lesz néked [csak] egy sors szerint való részed; (Józsué 17:17)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka kata Yusak kepada bani Yusuf, kepada Efrayim dan kepada Manasye demikian: Sesungguhnya kamu suatu bangsa yang banyak bilangannya dan besarlah kuatmu, tak usah kamu dapat satu bahagian undi sahaja. (Yosua 17:17)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma Giosuè parlò alla casa di Giuseppe, ad Efraim, ed a Manasse, dicendo: Tu sei un gran popolo, ed hai gran forze; tu non avrai una sola porzione. (Giosué 17:17)
Italian, Riveduta Bible 1927
Allora Giosuè parlò alla casa di Giuseppe, a Efraim e a Manasse, e disse loro: "Voi siete un popolo numeroso e avete una gran forza; non avrete una parte sola; (Giosué 17:17)
여호수아가 다시 요셉의 족속 곧 에브라임과 므낫세에게 말하여 이르되 너는 큰 민족이요 큰 권능이 있은즉 한 분깃만 가질 것이 아니라 (여호수아 17:17)
Korean, 개역한글
여호수아가 다시 요셉의 족속 곧 에브라임과 므낫세에게 일러 가로되 너는 큰 민족이요 큰 권능이 있은즉 한 분깃만 가질 것이 아니라 (여호수아 17:17)
Lithuanian, Lithuanian
Tada Jozuė kalbėjo Juozapo giminėms, Efraimui ir Manasui: “Esate gausi ir tvirta tauta. Jums neužtenka vienos dalies. (Jozuės 17:17)
Maori, Maori
Na ka korero a Hohua ki te whare o Hohepa, ki a Eparaima raua ko Manahi, ka mea, He iwi nui koe, he nui hoki tou kaha: e kore e kotahi tonu te rota mou: (Joshua 17:17)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da sa Josva til Josefs hus, til Efra'im og Manasse: Du er et stort folk og har stor styrke; du skal ikke ha bare én lodd, (Josva 17:17)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
RZekl tedy Jozue do domu Józefowego, do Efraima i do Manasesa, mówiac: Ludes ty wielki, i moc twoja wielka, nie bedziesz mial tylko losu jednego. (Jozuego 17:17)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então Josué falou à casa de José, a Efraim e a Manassés, dizendo: Grande povo és, e grande força tens; não terás uma sorte apenas; (Josué 17:17)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Josué, todavia, assegurou à tribo de José: “Tu és de fato um povo numeroso, e grande é a tua força; tu não terás uma parte apenas, (Josué 17:17)
Romanian, Romanian Version
Iosua a zis casei lui Iosif, lui Efraim şi lui Manase: „Voi sunteţi un popor mare la număr, şi puterea voastră este mare, nu veţi avea un singur sorţ. (Iosua 17:17)
Russian, koi8r
Но Иисус сказал дому Иосифову, Ефрему и Манассии: ты многолюден и сила у тебя велика; не один жребий будет у тебя: (Иисуса Навина 17:17)
Russian, Synodal Translation
Но Иисус сказал дому Иосифову, Ефрему и Манассии: ты многолюден и сила у тебя велика; не один жребий будет у тебя: (Иисуса Навина 17:17)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces Josué respondió a la casa de José, a Efraín y a Manasés, diciendo: Tú eres gran pueblo, y tienes grande poder; no tendrás una sola parte, (Josué 17:17)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces Josué respondió a la casa de José, a Efraín y Manasés, diciendo: Tú eres gran pueblo, y tienes gran fuerza; no tendrás sólo una suerte; (Josué 17:17)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Josué respondió a la casa de José, a Efraín y Manasés, diciendo: Tú eres gran pueblo, y tienes gran fuerza; no tendrás una sola suerte; (Josué 17:17)
Swedish, Swedish Bible
Josua sade till Josefs hus, till Efraim och Manasse: »Du är ett talrikt folk och har stor kraft, därför skall du icke hava allenast en lott; (Josuaé 17:17)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At si Josue ay nagsalita sa sangbahayan ni Jose, ni Ephraim at ni Manases, na sinasabi, Ikaw ay malaking bayan, at may dakilang kapangyarihan: hindi marapat sa iyo ang isang kapalaran lamang: (Josue 17:17)
Yeşu Yusufoğullarına, Efrayim ve Manaşşe oymaklarına şöyle dedi: ‹‹Kalabalıksınız ve çok güçlüsünüz. Tek kuraya kalmayacaksınız. (YEŞU 17:17)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Giô-suê bèn nói cùng nhà Giô-sép, tức là Ép-ra-im và Ma-na-se, mà rằng: Ngươi là một dân đông, có sức lớn, sẽ chẳng lãnh chỉ một phần đất thôi; (Giô-suê 17:17)