〉   4
Joshua 15:4
From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast. (Joshua 15:4)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
dan verder aan na `Atzmon en voort na die spruit van Mitzrayim en die grens eindig by die see; dit sal julle suidelike grens wees. (JOSUA 15:4)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
kalonte pastaj nga Atsmoni dhe vazhdonte deri në përruan e Egjiptit, dhe mbaronte në det. "Ky do të jetë", tha Jozueu, "kufiri juaj në jug". (Jozueu 15:4)
Bulgarian, Bulgarian Bible
минаваше в Асмон, и излизаше при египетския поток; и границата свършваше при морето. Това ще ви бъде южна граница. (Исус Навиев 15:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
接 连 到 押 们 , 通 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 为 止 。 这 就 是 他 们 的 南 界 。 (約書亞記 15:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
接 連 到 押 們 , 通 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 為 止 。 這 就 是 他 們 的 南 界 。 (約書亞記 15:4)
Chinese, 现代标点和合本
接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。 (約書亞記 15:4)
Chinese, 現代標點和合本
接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。 (約書亞記 15:4)
Croatian, Croatian Bible
potom prelazila Asmon i dopirala do Potoka egipatskog i najposlije izbijala na more. To vam je južna međa. (Jošua 15:4)
Czech, Czech BKR
Odtud jde do Asmona, a vychází ku potoku Egyptskému, a přichází meze ta až k západu. To budete míti pomezí na poledne. (Jozue 15:4)
Danish, Danish
gaar videre til Azmon og fortsætter til Ægyptens Bæk; saa ender Grænsen ved Havet. Det er deres Sydgrænse. (Josua 15:4)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En gaat door naar Azmon, en komt uit aan de beek van Egypte; en de uitgangen dezer landpale zullen naar de zee zijn. Dit zal uw landpale tegen het zuiden zijn. (Jozua 15:4)
English, American King James Version
From there it passed toward Azmon, and went out to the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast. (Joshua 15:4)
English, American Standard Version
and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border. (Joshua 15:4)
English, Darby Bible
and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward. (Joshua 15:4)
English, English Revised Version
and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border. (Joshua 15:4)
English, King James Version
From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast. (Joshua 15:4)
English, New American Standard Bible
It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your south border. (Joshua 15:4)
English, Webster’s Bible
From thence it passed towards Azmon, and went out to the river of Egypt; and the limits of that border were at the sea: this shall be your south limit. (Joshua 15:4)
English, World English Bible
and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border. (Joshua 15:4)
English, Young's Literal Translation
and passed over to Azmon, and gone out at the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border. (Joshua 15:4)
Esperanto, Esperanto
kaj pasas tra Acmon kaj iras al la torento Egipta; kaj la fino de la limo estas la maro. Tio estu por vi la limo suda. (Josuo 15:4)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja menee Atsmonin ohitse, ja tulee Egyptin ojaan, niin että sen maan rajan ääri on meri. Tämä pitää oleman teille maan raja lounaaseen päin. (Joosua 15:4)
French, Darby
et tournait vers Karkaa, et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d'Egypte; et la frontiere aboutissait à la mer. Telle sera votre frontiere au midi. (Josué 15:4)
French, Louis Segond
elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi. (Josué 15:4)
French, Martin 1744
Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d'Egypte ; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, [dit Josué], votre frontière du côté du Midi. (Josué 15:4)
German, Luther 1912
und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag. (Josué 15:4)
German, Modernized
und gehet durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag. (Josué 15:4)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְעָבַ֣ר עַצְמֹ֗ונָה וְיָצָא֙ נַ֣חַל מִצְרַ֔יִם [וְהָיָה כ] (וְהָי֛וּ ק) תֹּצְאֹ֥ות הַגְּב֖וּל יָ֑מָּה זֶה־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל נֶֽגֶב׃ (יהושע 15:4)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְעָבַ֣ר עַצְמֹ֗ונָה וְיָצָא֙ נַ֣חַל מִצְרַ֔יִם [וְהָיָה כ] (וְהָי֛וּ ק) תֹּצְאֹ֥ות הַגְּב֖וּל יָ֑מָּה זֶה־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל נֶֽגֶב׃ (יהושע 15:4)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Majd átmegy Asmonnak és halad Égyiptom patakának. A határ szélei pedig a tengernél vannak. Ez a ti határotok délre. (Józsué 15:4)
Indonesian, Terjemahan Lama
dan terus dari Azmon dan keluar ke sungai Mesir, kesudahannya pada laut sebelah barat, ia itulah perhinggaan tanahmu pada sebelah selatan. (Yosua 15:4)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale. (Giosué 15:4)
Italian, Riveduta Bible 1927
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale. (Giosué 15:4)
Japanese, Japanese 1955
アヅモンに進んで、エジプトの川に達し、その境は海に至って尽きる。これが彼らの南の境である。 (ヨシュア記 15:4)
Korean, 개역개정
거기서 아스몬에 이르러 애굽 시내로 나아가 바다에 이르러 경계의 끝이 되나니 이것이 너희 남쪽 경계가 되리라  (여호수아 15:4)
Korean, 개역한글
거기서 아스몬에 이르고 애굽 시내에 미치며 바다에 이르러 경계의 끝이 되나니 이것이 너희 남편 경계가 되리라 (여호수아 15:4)
Lithuanian, Lithuanian
Iš čia į Acmoną ir pasiekia Egipto upę, ja siena pasiekia jūrą. Šita yra pietinė siena. (Jozuės 15:4)
Maori, Maori
Na haere tonu whaka Atamono, a puta atu ki te awa o Ihipa; na ko nga pakarutanga atu o tena rohe kei te moana: ko te rohe tenei ki a koutou ki te tonga. (Joshua 15:4)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
tok så bortefter til Asmon, gikk frem til Egyptens bekk og endte ute ved havet. Dette [sa Herren] skal være eders grense mot syd. (Josva 15:4)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Stamtad idac do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tac bedzie granica na poludniu. (Jozuego 15:4)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul. (Josué 15:4)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Dali seguia até Azmom e desembocava no ribeiro do Egito, para terminar no mar. Estas, portanto, serão as vossas fronteiras ao sul. (Josué 15:4)
Romanian, Romanian Version
trecea apoi prin Aţmon, mergea până la pârâul Egiptului şi ieşea la mare. Acesta să vă fie hotarul de miazăzi. (Iosua 15:4)
Russian, koi8r
потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел. (Иисуса Навина 15:4)
Russian, Synodal Translation
потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сегопредела есть море. Сей будет южный ваш предел. (Иисуса Навина 15:4)
Spanish, Reina Valera 1989
De allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto, y terminaba en el mar. Este, pues, os será el límite del sur. (Josué 15:4)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
De allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Éste, pues, os será el término del sur. (Josué 15:4)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
de allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía. (Josué 15:4)
Swedish, Swedish Bible
Vidare gick den fram till Asmon och därifrån ut till Egyptens bäck; sedan gick gränsen ut vid havet. »Detta», sade han, »skall vara eder gräns i söder.» (Josuaé 15:4)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At patuloy sa Azmon, at palabas sa batis ng Egipto, at ang mga labasan ng hangganan ay sa dagat: ito ang magiging inyong hangganang timugan. (Josue 15:4)
Thai, Thai: from KJV
ผ่านเรื่อยไปถึงอัสโมนยื่นออกไปถึงแม่น้ำอียิปต์มาสิ้นสุดลงที่ทะเล ที่กล่าวนี้จะเป็นพรมแดนด้านใต้ของท่าน (โยชูวา 15:4)
Turkish, Turkish
Asmonu aşıp Mısır Vadisine uzanıyor ve Akdenizde son buluyordu. Güney sınırları buydu. (YEŞU 15:4)
Vietnamese, Vietnamese Bible
đi ngang về hướng Át-nôn, đổ vào khe Ê-díp-tô, rồi giáp biển. Ấy đó sẽ là giới hạn phía nam của các ngươi. (Giô-suê 15:4)