〉   12
Joshua 15:12
And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families. (Joshua 15:12)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die westelike grens is die Groot See se kuslyn. Hierdie is die grens rondom die seuns van Y’hudah volgens hulle families. (JOSUA 15:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kufiri në perëndim ishte Deti i Madh. Këta ishin rreth e qark kufijtë e bijve të Judës simbas familjeve të tyre. (Jozueu 15:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А западната граница беше край голямото море и пределите му. Тия бяха границите, околовръст, на юдейците според семействата им. (Исус Навиев 15:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
西 界 就 是 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。 这 是 犹 大 人 按 着 宗 族 所 得 之 地 四 围 的 交 界 。 (約書亞記 15:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
西 界 就 是 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。 這 是 猶 大 人 按 著 宗 族 所 得 之 地 四 圍 的 交 界 。 (約書亞記 15:12)
Chinese, 现代标点和合本
西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。 (約書亞記 15:12)
Chinese, 現代標點和合本
西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按著宗族所得之地四圍的交界。 (約書亞記 15:12)
Croatian, Croatian Bible
Zapadna je međa Veliko more s obalom. To su bile zemlje sinova Judinih, unaokolo, po porodicama njihovim. (Jošua 15:12)
Czech, Czech BKR
Potom západní pomezí jest při moři velikém a mezech jeho. To jest pomezí synů Juda vůkol, po čeledech jejich. (Jozue 15:12)
Danish, Danish
Vestgrænsen er det store Hav. Det er Grænsen rundt om Judæernes Omraade efter deres Slægter. (Josua 15:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
De landpale nu tegen het westen zal zijn tot de grote zee en derzelver landpale. Dit is de landpale der kinderen van Juda rondom heen, naar hun huisgezinnen. (Jozua 15:12)
English, American King James Version
And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families. (Joshua 15:12)
English, American Standard Version
And the west border was to the great sea, and the border thereof . This is the border of the children of Judah round about according to their families. (Joshua 15:12)
English, Darby Bible
-- And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families. (Joshua 15:12)
English, English Revised Version
The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families. (Joshua 15:12)
English, King James Version
And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families. (Joshua 15:12)
English, New American Standard Bible
The west border was at the Great Sea, even its coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families. (Joshua 15:12)
English, Webster’s Bible
And the west border was to the great sea, and its coast: this is the border of the children of Judah round about, according to their families. (Joshua 15:12)
English, World English Bible
The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families. (Joshua 15:12)
English, Young's Literal Translation
And the west border is to the great sea, and its border; this is the border of the sons of Judah round about for their families. (Joshua 15:12)
Esperanto, Esperanto
La okcidenta limo estas la Granda Maro. CXi tiu limo estas la limo de la Jehudaidoj cxirkauxe, laux iliaj familioj. (Josuo 15:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta raja länteen päin on suuri meri. Tämä on Juudan lasten maan raja, joka taholta ympäri heidän sukukunnissansa. (Joosua 15:12)
French, Darby
-Et la frontiere occidentale etait la grande mer et ses cotes. Telle fut la frontiere des fils de Juda, tout à l'entour, selon leurs familles. (Josué 15:12)
French, Louis Segond
La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles. (Josué 15:12)
French, Martin 1744
Or la frontière du côté de l'Occident sera ce qui est vers la grande mer, et ses limites. Ce furent les frontières des enfants de Juda de tous les côtés, selon leurs familles. (Josué 15:12)
German, Luther 1912
Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern. (Josué 15:12)
German, Modernized
Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher in ihren Geschlechtern. (Josué 15:12)
Hebrew, Hebrew And Greek
וּגְב֣וּל יָ֔ם הַיָּ֥מָּה הַגָּדֹ֖ול וּגְב֑וּל זֶ֠ה גְּב֧וּל בְּנֵֽי־יְהוּדָ֛ה סָבִ֖יב לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ (יהושע 15:12)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וּגְב֣וּל יָ֔ם הַיָּ֥מָּה הַגָּדֹ֖ול וּגְב֑וּל זֶ֠ה גְּב֧וּל בְּנֵֽי־יְהוּדָ֛ה סָבִ֖יב לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ (יהושע 15:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A napnyugati határ pedig a nagy tenger és melléke. Ez Júda fiainak határa köröskörül az õ házoknépe szerint. (Józsué 15:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka perhinggaan tanahnya pada sebelah barat itulah lautan besar dengan segala tanah yang pada tepinya; maka sekalian inilah perhinggaan tanah bani Yehuda keliling dengan segala bangsanya. (Yosua 15:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni. (Giosué 15:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie. (Giosué 15:12)
Japanese, Japanese 1955
また西の境は大海であって、海岸を境とした。これがユダの人々の、その家族にしたがって獲た地の四方の境である。 (ヨシュア記 15:12)
Korean, 개역개정
서쪽 경계는 대해와 그 해안이니 유다 자손이 그들의 가족대로 받은 사방 경계가 이러하니라  (여호수아 15:12)
Korean, 개역한글
서편 경계는 대해와 그 해변이니 유다 자손이 그 가족대로 얻은 사면 경계가 이러하니라 (여호수아 15:12)
Lithuanian, Lithuanian
Vakarinė siena buvo Didžioji jūra. Tai yra Judo giminių teritorija. (Jozuės 15:12)
Maori, Maori
A ko te rohe ki te hauauru kei te moana nui me tona pareparenga. Ko te rohe tenei ki nga tama a Hura a tawhio noa, ki tenei hapu, ki tenei hapu o ratou. (Joshua 15:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Grensen mot vest var det store hav og landet langsmed det. Dette var Judas barns grense efter deres ætter, på alle sider. (Josva 15:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tac jest granica synów Juda w okrag podlug domów ich. (Jozuego 15:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias. (Josué 15:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
A fronteira ocidental era formada pelo contorno do litoral do Grande Mar, o Mediterrâneo. Eram, pois, estes limites que demarcavam as terras dos filhos de Judá por todos os lados, em conformidade com os seus clãs. (Josué 15:12)
Romanian, Romanian Version
Hotarul de apus era Marea cea Mare şi ţărmul ei. Acestea au fost, de jur împrejur, hotarele fiilor lui Iuda, după familiile lor. (Iosua 15:12)
Russian, koi8r
Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон. (Иисуса Навина 15:12)
Russian, Synodal Translation
Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон. (Иисуса Навина 15:12)
Spanish, Reina Valera 1989
El límite del occidente es el Mar Grande. Este fue el límite de los hijos de Judá, por todo el contorno, conforme a sus familias. (Josué 15:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
El término del occidente es el Mar Grande y su costa. Éste, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias. (Josué 15:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El término del occidente es el mar grande. Este pues , es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias. (Josué 15:12)
Swedish, Swedish Bible
Och gränsen i väster följde Stora havet; det utgjorde gränsen. Dessa voro Juda barns gränser runt omkring, efter deras släkter. (Josuaé 15:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang hangganang kalunuran ay ang malaking dagat, at ang hangganan niyaon. Ito ang hangganan ng mga anak ni Juda sa palibot, ayon sa kanilang mga angkan. (Josue 15:12)
Thai, Thai: from KJV
พรมแดนด้านตะวันตก คือทะเลใหญ่ตามฝั่งทะเล นี่เป็นพรมแดนล้อมรอบคนยูดาห์ตามครอบครัวของเขา (โยชูวา 15:12)
Turkish, Turkish
Batı sınırı Akdenizin kıyılarıydı. Yahudaoğullarından gelen boyların çepeçevre sınırları buydu. (YEŞU 15:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Còn giới hạn phía tây, ấy là biển lớn. Ðó là giới hạn về bốn phía của người Giu-đa, tùy theo những họ hàng của chúng. (Giô-suê 15:12)