〉   23
Joshua 13:23
And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof. (Joshua 13:23)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die grens van die seuns van Re’uven was die Yarden. Hierdie was die erfenis van die seuns van Re’uven volgens hulle families, die stede met hulle dorpe. (JOSUA 13:23)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Territori i bijve të Rubenit kufizohej me Jordanin. Kjo ishte trashëgimia e bijve të Rubenit në bazë të familjeve të tyre, së bashku me qytetet dhe fshatrat e tyre. (Jozueu 13:23)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А границата на рувимците беше Иордан и пределите му. Това е наследството на рувимците според семействата им, с градовете му и техните села. (Исус Навиев 13:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
流 便 人 的 境 界 就 是 约 但 河 与 靠 近 约 但 河 的 地 。 以 上 是 流 便 人 按 着 宗 族 所 得 为 业 的 诸 城 , 并 属 城 的 村 庄 。 (約書亞記 13:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
流 便 人 的 境 界 就 是 約 但 河 與 靠 近 約 但 河 的 地 。 以 上 是 流 便 人 按 著 宗 族 所 得 為 業 的 諸 城 , 並 屬 城 的 村 莊 。 (約書亞記 13:23)
Chinese, 现代标点和合本
鲁本人的境界就是约旦河与靠近约旦河的地。以上是鲁本人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。 (約書亞記 13:23)
Chinese, 現代標點和合本
魯本人的境界就是約旦河與靠近約旦河的地。以上是魯本人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。 (約書亞記 13:23)
Croatian, Croatian Bible
Međa sinova Rubenovih bijaše Jordan. To je bila baština sinova Rubenovih po njihovim porodicama: gradovi i sela njihova. (Jošua 13:23)
Czech, Czech BKR
I bylo pomezí synů Rubenových Jordán s mezemi svými. To jest dědictví synů Rubenových po čeledech jejich, města i vsi jejich. (Jozue 13:23)
Danish, Danish
Rubeniternes Grænse blev Jordan; den var Grænseskel. Det var Rubeniternes Arvelod efter deres Slægter, de nævnte Byer med Landsbyer. (Josua 13:23)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
De landpale nu der kinderen van Ruben was de Jordaan, en derzelver landpale; dat is het erfdeel der kinderen van Ruben, naar hun huisgezinnen, de steden en haar dorpen. (Jozua 13:23)
English, American King James Version
And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof. (Joshua 13:23)
English, American Standard Version
And the border of the children of Reuben was the Jordan, and the border thereof . This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and the villages thereof. (Joshua 13:23)
English, Darby Bible
And the border of the children of Reuben was the Jordan, and [its] border. This is the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and their hamlets. (Joshua 13:23)
English, English Revised Version
The border of the children of Reuben was the bank of the Jordan. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and its villages. (Joshua 13:23)
English, King James Version
And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof. (Joshua 13:23)
English, New American Standard Bible
The border of the sons of Reuben was the Jordan. This was the inheritance of the sons of Reuben according to their families, the cities and their villages. (Joshua 13:23)
English, Webster’s Bible
And the border of the children of Reuben was Jordan, and its border. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and their villages. (Joshua 13:23)
English, World English Bible
The border of the children of Reuben was the bank of the Jordan. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and its villages. (Joshua 13:23)
English, Young's Literal Translation
And the border of the sons of Reuben is the Jordan, and its border; this is the inheritance of the sons of Reuben, for their families, the cities and their villages. (Joshua 13:23)
Esperanto, Esperanto
Kaj limo de la Rubenidoj estis Jordan kaj gxia regiono. Tio estas la posedajxo de la Rubenidoj laux iliaj familioj, la urboj kaj iliaj vilagxoj. (Josuo 13:23)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Rubenin lasten raja oli Jordani rajoinensa. Tämä on Rubenin lasten perimys heidän sukukuntainsa, kaupunkeinsa ja kyläinsä jälkeen. (Joosua 13:23)
French, Darby
Et la frontiere des fils de Ruben fut le Jourdain et sa rive. Ce fut là l'heritage des fils de Ruben, selon leurs familles: les villes et leurs hameaux. (Josué 13:23)
French, Louis Segond
Le Jourdain servait de limite au territoire des fils de Ruben. Voilà l'héritage des fils de Ruben selon leurs familles; les villes et leurs villages. (Josué 13:23)
French, Martin 1744
Et les bornes des enfants de Ruben furent le Jourdain, et sa borne. Tel fut l'héritage des enfants de Ruben selon leurs familles, [savoir] ces villes-là, et leurs villages. (Josué 13:23)
German, Luther 1912
Und die Grenze der Kinder Ruben war der Jordan. Das ist das Erbteil der Kinder Ruben nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer. (Josué 13:23)
German, Modernized
Und die Grenze der Kinder Ruben war der Jordan Das ist das Erbteil der Kinder Ruben unter ihren Geschlechtern, Städten und Dörfern. (Josué 13:23)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיְהִ֗י גְּבוּל֙ בְּנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן הַיַּרְדֵּ֖ן וּגְב֑וּל זֹ֣את נַחֲלַ֤ת בְּנֵֽי־רְאוּבֵן֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם הֶעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽן׃ פ (יהושע 13:23)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֗י גְּבוּל֙ בְּנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן הַיַּרְדֵּ֖ן וּגְב֑וּל זֹ֣את נַחֲלַ֤ת בְּנֵֽי־רְאוּבֵן֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם הֶעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽן׃ פ (יהושע 13:23)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Vala tehát a Rúben fiainak határa a Jordán és melléke. Ez a Rúben fiainak öröksége az õ családjaik szerint, a városok és azoknak falui. (Józsué 13:23)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka perhinggaan tanah bani Rubin itu Yarden dan segala tanah yang pada tepinya: sekalian inilah bahagian pusaka bani Rubin dengan bangsa-bangsanya, segala negeri dan dusun-dusunnya. (Yosua 13:23)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E i confini de’ figliuoli di Ruben furono il Giordano e i confini. Questa fu l’eredità de’ figliuoli di Ruben, secondo le lor nazioni, cioè: quelle città e le lor villate. (Giosué 13:23)
Italian, Riveduta Bible 1927
Al territorio dei figliuoli di Ruben serviva di confine il Giordano. Tale fu l’eredità de’ figliuoli di Ruben secondo le loro famiglie: con le città ed i villaggi annessi. (Giosué 13:23)
Japanese, Japanese 1955
ルベンびとの領域はヨルダンを境とした。これはルベンびとが、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と村々とを含む。 (ヨシュア記 13:23)
Korean, 개역개정
르우벤 자손의 서쪽 경계는 요단과 그 강 가라 이상은 르우벤 자손의 기업으로 그 가족대로 받은 성읍들과 주변 마을들이니라  (여호수아 13:23)
Korean, 개역한글
르우벤 자손의 서편 경계는 요단과 그 강 가라 이상은 르우벤 자손의 기업으로 그 가족대로 받은 성읍과 촌락이니라 (여호수아 13:23)
Lithuanian, Lithuanian
Rubenitų siena buvo Jordanas su jam priklausančia pakrančių sritimi. Tai buvo rubenitų paveldėjimas. (Jozuės 13:23)
Maori, Maori
A ko te rohe ki nga tama a Reupena ko Horano, me tona rohe ano. Ko te wahi tuturu tenei i nga tama a Reupena, i o ratou hapu, nga pa me nga kainga o aua pa. (Joshua 13:23)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Rubens barns grense var Jordan og landet langsmed den. Dette var Rubens barns arv efter deres ætter, byene med tilhørende landsbyer. (Josva 13:23)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Byla tedy granica synów Rubenowych Jordan z granicami swemi. Toc jest dziedzictwo synów Rubenowych wedlug domów ich, miast i wsi ich. (Jozuego 13:23)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E o termo dos filhos de Rúben ficou sendo o Jordão e os seus limites; esta foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, as cidades, e as suas aldeias. (Josué 13:23)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Assim, os limites das terras dos filhos de Rúben eram demarcados pela própria margem do Jordão e seu território. Essas cidades e suas aldeias foram a herança concedida aos filhos de Rúben segundo suas famílias, clã por clã. (Josué 13:23)
Romanian, Romanian Version
Hotarul ţinutului fiilor lui Ruben era Iordanul. Aceasta este moştenirea fiilor lui Ruben, după familiile lor: cetăţile şi satele lor. (Iosua 13:23)
Russian, koi8r
Пределом сынов Рувимовых был Иордан. Вот удел сынов Рувимовых по племенам их, города и села их. (Иисуса Навина 13:23)
Russian, Synodal Translation
Пределом сынов Рувимовых был Иордан. Вот удел сынов Рувимовыхпо племенам их, города и села их. (Иисуса Навина 13:23)
Spanish, Reina Valera 1989
Y el Jordán fue el límite del territorio de los hijos de Rubén. Esta fue la heredad de los hijos de Rubén conforme a sus familias, estas ciudades con sus aldeas. (Josué 13:23)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y el Jordán fue el término de los hijos de Rubén, con su frontera. Ésta fue la heredad de los hijos de Rubén conforme a sus familias, estas ciudades con sus aldeas. (Josué 13:23)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fueron los términos de los hijos de Rubén el Jordán con su término. Esta fue la herencia de los hijos de Rubén conforme a sus familias, estas ciudades con sus villas. (Josué 13:23)
Swedish, Swedish Bible
Och gränsen för Rubens barn var Jordan; den utgjorde gränsen. Detta är Rubens barns arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar. (Josuaé 13:23)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang hangganan ng mga anak ni Ruben ay ang Jordan, at ang hangganan niyaon. Ito ang mana ng mga anak ni Ruben ayon sa kanilang mga angkan, ang mga bayan at ang mga nayon niyaon. (Josue 13:23)
Thai, Thai: from KJV
อาณาเขตของคนรูเบนคือแม่น้ำจอร์แดนเป็นพรมแดน นี่เป็นมรดกของคนรูเบนตามครอบครัว รวมทั้งหัวเมืองและชนบทด้วย (โยชูวา 13:23)
Turkish, Turkish
Rubenoğullarının sınırı Şeria Irmağına dayanıyordu. Rubenoğullarına, boy sayısına göre köyleriyle birlikte mülk olarak verilen kentler bunlardı. (YEŞU 13:23)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðịa phận người Ru-bên có sông Giô-đanh làm giới hạn. Ðó là sản nghiệp của người Ru-bên, tùy theo những họ hàng, thành ấp, và làng xóm của họ. (Giô-suê 13:23)