〉   9
Joshua 11:9
And Joshua did unto them as the Lord bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. (Joshua 11:9)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Y’hoshua het met hulle gedoen soos יהוה aan hom gesê het: hy het hulle perde se hakskeensenings afgesny en hulle strydwaens met vuur verbrand. (JOSUA 11:9)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Jozueu i trajtoi si i kishte thënë Zoti preu leqet e këmbëve të kuajve të tyre dhe ua dogji qerret. (Jozueu 11:9)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Исус им стори, според както Господ му заповяда: преряза жилите на конете им, и изгори с огън колесниците им. (Исус Навиев 11:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
约 书 亚 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 去 行 , 砍 断 他 们 马 的 蹄 筋 , 用 火 焚 烧 他 们 的 车 辆 。 (約書亞記 11:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
約 書 亞 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 去 行 , 砍 斷 他 們 馬 的 蹄 筋 , 用 火 焚 燒 他 們 的 車 輛 。 (約書亞記 11:9)
Chinese, 现代标点和合本
约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。 (約書亞記 11:9)
Chinese, 現代標點和合本
約書亞就照耶和華所吩咐他的去行,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。 (約書亞記 11:9)
Croatian, Croatian Bible
Jošua učini kako mu je Jahve zapovjedio: konje im osakati, a kola im ognjem spali. (Jošua 11:9)
Czech, Czech BKR
A učinil jim Jozue, jakož byl rozkázal jemu Hospodin, koňům jejich žily zpodřezoval, a vozy jejich ohněm popálil. (Jozue 11:9)
Danish, Danish
Josua gjorde derpaa med dem, som HERREN havde sagt ham; deres Heste lammede han, og deres Vogne brændte han. (Josua 11:9)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Jozua nu deed hun, gelijk hem de HEERE gezegd had; hun paarden verlamde hij, en hun wagenen verbrandde hij met vuur. (Jozua 11:9)
English, American King James Version
And Joshua did to them as the LORD bade him: he hamstrung their horses, and burnt their chariots with fire. (Joshua 11:9)
English, American Standard Version
And Joshua did unto them as Jehovah bade him: he hocked their horses, and burnt their chariots with fire. (Joshua 11:9)
English, Darby Bible
And Joshua did to them as Jehovah had said to him: he houghed their horses, and burned their chariots with fire. (Joshua 11:9)
English, English Revised Version
Joshua did to them as Yahweh told him. He hamstrung their horses and burnt their chariots with fire. (Joshua 11:9)
English, King James Version
And Joshua did unto them as the Lord bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. (Joshua 11:9)
English, New American Standard Bible
Joshua did to them as the LORD had told him; he hamstrung their horses and burned their chariots with fire. (Joshua 11:9)
English, Webster’s Bible
And Joshua did to them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. (Joshua 11:9)
English, World English Bible
Joshua did to them as Yahweh told him. He hamstrung their horses and burnt their chariots with fire. (Joshua 11:9)
English, Young's Literal Translation
and Joshua doth to them as Jehovah said to him; their horses he hath houghed, and their chariots burnt with fire. (Joshua 11:9)
Esperanto, Esperanto
Kaj Josuo agis kun ili tiel, kiel diris al li la Eternulo:iliajn cxevalojn li lamigis, kaj iliajn cxarojn li forbruligis per fajro. (Josuo 11:9)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin teki myös Josua heille, niinkuin Herra oli hänelle käskenyt, ja teki rivinomaksi heidän hevosensa ja poltti heidän vaununsa tulella. (Joosua 11:9)
French, Darby
Et Josue leur fit comme l'Eternel lui avait dit: il coupa les jarrets à leurs chevaux, et brula au feu leurs chars. (Josué 11:9)
French, Louis Segond
Josué les traita comme l'Eternel lui avait dit; il coupa les jarrets à leurs chevaux, et il brûla leurs chars au feu. (Josué 11:9)
French, Martin 1744
Et Josué leur fit comme l'Eternel lui avait dit; il coupa les jarrets de leurs chevaux, et brûla au feu leurs chariots. (Josué 11:9)
German, Luther 1912
Da tat ihnen Josua, wie der HERR ihm gesagt hatte, und lähmte ihre Rosse und verbrannte ihre Wagen (Josué 11:9)
German, Modernized
Da tat ihnen Josua, wie der HERR ihm gesagt hatte, und verlähmte ihre Rosse und verbrannte ihre Wagen. (Josué 11:9)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיַּ֤עַשׂ לָהֶם֙ יְהֹושֻׁ֔עַ כַּאֲשֶׁ֥ר אָֽמַר־לֹ֖ו יְהוָ֑ה אֶת־סוּסֵיהֶ֣ם עִקֵּ֔ר וְאֶת־מַרְכְּבֹתֵיהֶ֖ם שָׂרַ֥ף בָּאֵֽשׁ׃ ס (יהושע 11:9)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֤עַשׂ לָהֶם֙ יְהֹושֻׁ֔עַ כַּאֲשֶׁ֥ר אָֽמַר־לֹ֖ו יְהוָ֑ה אֶת־סוּסֵיהֶ֣ם עִקֵּ֔ר וְאֶת־מַרְכְּבֹתֵיהֶ֖ם שָׂרַ֥ף בָּאֵֽשׁ׃ ס (יהושע 11:9)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És úgy cselekedék velök Józsué, a mint megmondotta vala néki az Úr: az õ lovaikat megbénítá, szekereiket pedig tûzzel égeté el. (Józsué 11:9)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka diperbuatlah Yusak akan mereka itu setuju dengan firman Tuhan kepadanya, dikeratnya urat kaki segala kudanya dan dibakarnya habis akan segala ratanya dengan api. (Yosua 11:9)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Giosuè fece loro come il Signore gli avea detto; egli tagliò i garetti a’ lor cavalli, e bruciò i lor carri col fuoco. (Giosué 11:9)
Italian, Riveduta Bible 1927
E Giosuè li tratto come gli avea detto l’Eterno: tagliò i garetti ai loro cavalli e dette fuoco ai loro carri. (Giosué 11:9)
Japanese, Japanese 1955
ヨシュアは主が命じられたとおりに彼らに行い、彼らの馬の足の筋を切り、戦車を火で焼いた。 (ヨシュア記 11:9)
Korean, 개역개정
여호수아가 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 행하여 그들의 말 뒷발의 힘줄을 끊고 그들의 병거를 불로 살랐더라  (여호수아 11:9)
Korean, 개역한글
여호수아가 여호와께서 자기에게 명하신대로 행하여 그들의 말 뒷발의 힘줄을 끊고 불로 그 병거를 살랐더라 (여호수아 11:9)
Lithuanian, Lithuanian
Jozuė padarė taip, kaip jam liepė Viešpats: žirgams jis pakirto kojas, o kovos vežimus sudegino. (Jozuės 11:9)
Maori, Maori
A rite tonu ta Hohua i mea ai ki a ratou ki ta Ihowa i korero ai ki a ia: i whakangongea e ia a ratou hoiho, i tahuna hoki a ratou hariata ki te ahi. (Joshua 11:9)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Josva gjorde med dem som Herren hadde sagt til ham; deres hester skar han hasene over på, og deres vogner brente han op med ild. (Josva 11:9)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I uczynil im Jozue, jako mu byl rozkazal Pan; koniom ich zyly poderznal, a wozy ich popalil ogniem. (Jozuego 11:9)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera; os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo. (Josué 11:9)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Josué os tratou exatamente como Yahwehlhe havia ordenado: cortou os tendões dos seus cavalos e queimou completamente seus carros. (Josué 11:9)
Romanian, Romanian Version
Iosua le-a făcut cum îi spusese Domnul: cailor le-a tăiat vinele picioarelor, iar carele lor le-a ars în foc. (Iosua 11:9)
Russian, koi8r
И поступил Иисус с ними так, как сказал ему Господь: коням их перерезал жилы и колесницы их сожег огнем. (Иисуса Навина 11:9)
Russian, Synodal Translation
И поступил Иисус с ними так, как сказал ему Господь: коням их перерезал жилы и колесницы их сожег огнем. (Иисуса Навина 11:9)
Spanish, Reina Valera 1989
Y Josué hizo con ellos como Jehová le había mandado: desjarretó sus caballos, y sus carros quemó a fuego. (Josué 11:9)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y Josué hizo con ellos como Jehová le había mandado; desjarretó sus caballos, y sus carros quemó a fuego. (Josué 11:9)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Josué hizo con ellos como el SEÑOR le había mandado: desjarretó sus caballos, y sus carros quemó al fuego. (Josué 11:9)
Swedish, Swedish Bible
Och Josua gjorde med dem såsom HERREN hade befallt honom: på deras hästar lät han avskära fotsenorna, och deras vagnar lät han bränna upp i eld. (Josuaé 11:9)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ginawa ni Josue sa kanila ang gaya ng iniutos ng Panginoon sa kaniya; kaniyang pinilayan ang kanilang mga kabayo, at sinilaban ng apoy ang kanilang mga karo. (Josue 11:9)
Thai, Thai: from KJV
โยชูวาได้กระทำแก่เขาตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งไว้ คือได้ตัดเอ็นน่องม้าและเผารถรบเสียด้วยไฟ (โยชูวา 11:9)
Turkish, Turkish
Yeşu, RABbin kendisine buyurduğu gibi yaptı, atlarını sakatladı, savaş arabalarını ateşe verdi. (YEŞU 11:9)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Giô-suê làm cho chúng nó y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn người, cắt nhượng ngựa, và đốt xe cộ của chúng nó nơi lửa. (Giô-suê 11:9)