Al hierdie konings, wat ooreengekom het om te ontmoet, het gekom en saam laer opgeslaan by die waters van Merom, om teen Yisra’el te veg. (JOSUA 11:5)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kështu tërë këta mbretër u bashkuan dhe erdhën në afërsitë e ujërave të Meromit për të ngritur një kamp të përbashkët dhe për të luftuar kundër Izraelit. (Jozueu 11:5)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И като се събраха всички тия царе, дойдоха и заедно разположиха стана си близо при водата Мером, за да се бият с Израиля. (Исус Навиев 11:5)
És összegyülének mindezek a királyok, és megindulának, és táborba szállának együttesen Méromnak vizeinél, hogy hadakozzanak Izráel ellen. (Józsué 11:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka berhimpunlah segala raja itu, lalu datanglah mereka itu bersama-sama, didirikannyalah kemahnya pada tepi tasik Merom hendak berperang dengan Israel. (Yosua 11:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E tutti questi re, convenutisi insieme, vennero, e si accamparono insieme presso alle acque di Merom, per combattere contro ad Israele. (Giosué 11:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
Tutti questi re si riunirono e vennero ad accamparsi assieme presso le acque di Merom per combattere contro Israele. (Giosué 11:5)
이 왕들이 모두 모여 나아와서 이스라엘과 싸우려고 메롬 물 가에 함께 진 쳤더라 (여호수아 11:5)
Korean, 개역한글
이 왕들이 모여 나아와서 이스라엘과 싸우려고 메롬 물가에 함께 진 쳤더라 (여호수아 11:5)
Lithuanian, Lithuanian
Visi šitie karaliai atžygiavę pasistatė stovyklas prie Meromo vandenų ir pasiruošė kariauti su Izraeliu. (Jozuės 11:5)
Maori, Maori
Na ka huihui enei kingi katoa; a ka haere mai ratou, ka noho huihui ki nga wai o Meromo, ki te whawhai ki a Iharaira. (Joshua 11:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Alle disse konger satte hverandre stevne; og de kom og leiret sig sammen ved Merom-vannet for å stride mot Israel. (Josva 11:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A zgromadziwszy sie wszyscy oni królowie przyszli, i polozyli sie pospolu obozem u wód Merom, aby zwiedli bitwe z Izraelem. (Jozuego 11:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Todos estes reis se ajuntaram, e vieram e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel. (Josué 11:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Todos esses reis, havendo-se ajuntado, vieram e acamparam junto às águas de Merom, para combater Israel. (Josué 11:5)
Romanian, Romanian Version
Toţi împăraţii aceştia au hotărât un loc de întâlnire şi au venit de au tăbărât împreună la apele Merom, ca să lupte împotriva lui Israel. (Iosua 11:5)
Russian, koi8r
И собрались все цари сии, и пришли и расположились станом вместе при водах Меромских, чтобы сразиться с Израилем. (Иисуса Навина 11:5)
Russian, Synodal Translation
И собрались все цари сии, и пришли и расположились станом вместе при водах Меромских, чтобы сразиться с Израилем. (Иисуса Навина 11:5)
Spanish, Reina Valera 1989
Todos estos reyes se unieron, y vinieron y acamparon unidos junto a las aguas de Merom, para pelear contra Israel. (Josué 11:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y cuando todos estos reyes se reunieron, vinieron y acamparon juntos frente a las aguas de Merom, para pelear contra Israel. (Josué 11:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todos estos reyes se juntaron, y viniendo reunieron los campamentos junto a las aguas de Merom, para pelear contra Israel. (Josué 11:5)
Swedish, Swedish Bible
Alla dessa konungar rotade sig samman; och de kommo och lägrade sig tillhopa vid Meroms vatten, för att strida mot Israel. (Josuaé 11:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang lahat ng mga haring ito ay nagpipisan; at sila'y naparoon at humantong na magkakasama sa tubig ng Merom, upang makipaglaban sa Israel. (Josue 11:5)