〉   9
Job 2:9
Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die. (Job 2:9)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe sê sy vrou vir hom: “Volhard jy nog in jou integriteit? Vloek God en sterf!” (JOB 2:9)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë gruaja e tij i tha: "Qëndron ende në ndershmërinë tënde? Mallko Perëndinë dhe vdis!". (Jobi 2:9)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава жена му му рече: Още ли държиш правдивостта си? Похули Бога и умри. (Йов 2:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 妻 子 对 他 说 : 你 仍 然 持 守 你 的 纯 正 麽 ? 你 弃 掉   神 , 死 了 罢 ! (約伯記 2:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 妻 子 對 他 說 : 你 仍 然 持 守 你 的 純 正 麼 ? 你 棄 掉   神 , 死 了 罷 ! (約伯記 2:9)
Chinese, 现代标点和合本
他的妻子对他说:“你仍然持守你的纯正吗?你弃掉神,死了吧!” (約伯記 2:9)
Chinese, 現代標點和合本
他的妻子對他說:「你仍然持守你的純正嗎?你棄掉神,死了吧!」 (約伯記 2:9)
Croatian, Croatian Bible
Tada mu njegova žena reče: Zar si još postojan u neporočnosti? Prokuni Boga i umri! (Job 2:9)
Czech, Czech BKR
I řekla jemu žena jeho: Ještě vždy trváš v své upřímnosti? Zlořeč Bohu a umři. (Job 2:9)
Danish, Danish
Da sagde hans Hustru til ham: »Holder du endnu fast ved din Fromhed? Forband Gud og dø!« (Job 2:9)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen zeide zijn huisvrouw tot hem: Houdt gij nog vast aan uw oprechtigheid? Zegen God, en sterf. (Job 2:9)
English, American King James Version
Then said his wife to him, Do you still retain your integrity? curse God, and die. (Job 2:9)
English, American Standard Version
Then said his wife unto him, Dost thou still hold fast thine integrity? renounce God, and die. (Job 2:9)
English, Darby Bible
And his wife said to him, Dost thou still remain firm in thine integrity? curse God and die. (Job 2:9)
English, English Revised Version
Then his wife said to him, "Do you still maintain your integrity? Renounce God, and die." (Job 2:9)
English, King James Version
Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die. (Job 2:9)
English, New American Standard Bible
Then his wife said to him, "Do you still hold fast your integrity? Curse God and die!" (Job 2:9)
English, Webster’s Bible
Then said his wife to him, Dost thou still retain thy integrity? curse God, and die. (Job 2:9)
English, World English Bible
Then his wife said to him, "Do you still maintain your integrity? Renounce God, and die." (Job 2:9)
English, Young's Literal Translation
And his wife saith to him, 'Still thou art keeping hold on thine integrity: bless God and die.' (Job 2:9)
Esperanto, Esperanto
Kaj lia edzino diris al li:Vi cxiam ankoraux estas firma en via virteco! blasfemu Dion, kaj mortu. (Ijob 2:9)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hänen emäntänsä sanoi hänelle: Vieläkös pysyt vakuudessas? siunaa Jumalaa ja kuole. (Job 2:9)
French, Darby
Et sa femme lui dit: Restes-tu encore ferme dans ta perfection? (Job 2:9)
French, Louis Segond
Sa femme lui dit: Tu demeures ferme dans ton intégrité! Maudis Dieu, et meurs! (Job 2:9)
French, Martin 1744
Et sa femme lui dit : Conserveras-tu encore ton intégrité? Bénis Dieu, et meurs. (Job 2:9)
German, Luther 1912
Und sein Weib sprach zu ihm: Hältst du noch fest an deiner Frömmigkeit? Ja, sage Gott ab und stirb! (Jó 2:9)
German, Modernized
Und sein Weib sprach zu ihm: Hältst du noch fest an deiner Frömmigkeit? Ja, segne Gott und stirb! (Jó 2:9)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַתֹּ֤אמֶר לֹו֙ אִשְׁתֹּ֔ו עֹדְךָ֖ מַחֲזִ֣יק בְּתֻמָּתֶ֑ךָ בָּרֵ֥ךְ אֱלֹהִ֖ים וָמֻֽת׃ (איוב 2:9)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֤אמֶר לֹו֙ אִשְׁתֹּ֔ו עֹדְךָ֖ מַחֲזִ֣יק בְּתֻמָּתֶ֑ךָ בָּרֵ֥ךְ אֱלֹהִ֖ים וָמֻֽת׃ (איוב 2:9)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Monda pedig õ néki az õ felesége: Erõsen állasz-é még mindig a te feddhetetlenségedben? Átkozd meg az Istent, és halj meg! (Jób 2:9)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka pada masa itu kata bininya kepadanya: Lagikah engkau bertetap dalam tulus hatimu? hujatlah olehmu akan Allah lalu matilah! (Ayub 2:9)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E la sua moglie gli disse: Ancora perseveri tu nella tua integrità? benedici Iddio, e muori. (Giobbe 2:9)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma lascia stare Iddio, e muori!" (Giobbe 2:9)
Japanese, Japanese 1955
時にその妻は彼に言った、「あなたはなおも堅く保って、自分を全うするのですか。神をのろって死になさい」。 (ヨブ記 2:9)
Korean, 개역개정
그의 아내가 그에게 이르되 당신이 그래도 자기의 온전함을 굳게 지키느냐 하나님을 욕하고 죽으라  (욥기 2:9)
Korean, 개역한글
그 아내가 그에게 이르되 당신이 그래도 자기의 순전을 굳게 지키느뇨 하나님을 욕하고 죽으라 (욥기 2:9)
Lithuanian, Lithuanian
Jo žmona jam tarė: “Ar tu vis dar laikaisi savo ištikimybės? Prakeik Dievą ir mirk”. (Jobo 2:9)
Maori, Maori
Katahi tana wahine ka mea ki a ia, ka u tonu koia koe ki tou tapatahitanga? kanga te Atua, ka mate ai. (Job 2:9)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da sa hans hustru til ham: Holder du dig ennu like ulastelig? Si Gud farvel og dø! (Job 2:9)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzekla mu zona jego: A jeszczez trwasz w uprzejmosci twojej? Zlorzecz Bogu, a umrzyj. (Joba 2:9)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então sua mulher lhe disse: Ainda reténs a tua sinceridade? Amaldiçoa a Deus, e morre. (Jó 2:9)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então aproximando-se a esposa de Jó admoestou-lhe: “Deixe de ser teimoso em sua lealdade homem! Isso não vai resolver nada, amaldiçoa logo a Deus e morre!” (Jó 2:9)
Romanian, Romanian Version
Nevasta sa i-a zis: „Tu rămâi neclintit în neprihănirea ta! Blestemă pe Dumnezeu, şi mori!” (Iov 2:9)
Russian, koi8r
И сказала ему жена его: ты все еще тверд в непорочности твоей! похули Бога и умри. (1) (Иова 2:9)
Russian, Synodal Translation
И сказала ему жена его: ты все еще тверд в непорочности твоей! похули Бога и умри. (Иова 2:9)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces le dijo su mujer: ¿Aún retienes tu integridad? Maldice a Dios, y muérete. (Job 2:9)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces su esposa le dijo: ¿Aún retienes tu integridad? Maldice a Dios, y muérete. (Job 2:9)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces le dijo su mujer: ¿Aún retienes tu simplicidad? Blasfema a Dios, y muérete. (Job 2:9)
Swedish, Swedish Bible
Då sade hans hustru till honom: »Håller du ännu fast vid din ostrafflighet? Tala fritt ut om Gud, och dö.» (Job 2:9)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nang magkagayo'y sinabi ng kaniyang asawa sa kaniya, Namamalagi ka pa ba sa iyong pagtatapat? itakuwil mo ang Dios, at mamatay ka. (Job 2:9)
Thai, Thai: from KJV
แล้วภรรยาท่านเรียนว่า "ท่านยังจะยึดมั่นในความซื่อสัตย์ของท่านอีกหรือ จงแช่งพระเจ้าและตายเสียเถอะ" (โยบ 2:9)
Turkish, Turkish
Karısı, ‹‹Hâlâ doğruluğunu sürdürüyor musun?›› dedi, ‹‹Tanrıya söv de öl bari!›› (EYÜP 2:9)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vợ Gióp nói với người rằng: Uûa? Ông hãy còn bền đỗ trong sự hoàn toàn mình sao? Hãy phỉ báng Ðức Chúa Trời, và chết đi! (Gióp 2:9)