〉   14
Job 1:14
And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them: (Job 1:14)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en ’n boodskapper het na Iyov gekom en gesê: “Terwyl die beeste aan’t ploeë was en die donkies aan’t wei langs hulle, (JOB 1:14)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Qetë po lëronin dhe gomarët po kullotnin aty afër, (Jobi 1:14)
Bulgarian, Bulgarian Bible
дойде вестител при Иова та рече: Като оряха воловете, и ослиците пасяха при тях, (Йов 1:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
有 报 信 的 来 见 约 伯 , 说 : 牛 正 耕 地 , 驴 在 旁 边 吃 草 , (約伯記 1:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
有 報 信 的 來 見 約 伯 , 說 : 牛 正 耕 地 , 驢 在 旁 邊 吃 草 , (約伯記 1:14)
Chinese, 现代标点和合本
有报信的来见约伯说:“牛正耕地,驴在旁边吃草, (約伯記 1:14)
Chinese, 現代標點和合本
有報信的來見約伯說:「牛正耕地,驢在旁邊吃草, (約伯記 1:14)
Croatian, Croatian Bible
dođe glasnik k Jobu i reče: Tvoji su volovi orali a magarice pokraj njih pasle, (Job 1:14)
Czech, Czech BKR
I přišel posel k Jobovi, a řekl: Když volové orali, a oslice se pásly podlé nich, (Job 1:14)
Danish, Danish
kom et Sendebud til Job og sagde: »Okserne gik for Ploven, og Aseninderne græssede i Nærheden; (Job 1:14)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Dat een bode tot Job kwam, en zeide: De runderen waren ploegende, en de ezelinnen weidende aan hun zijden. (Job 1:14)
English, American King James Version
And there came a messenger to Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them: (Job 1:14)
English, American Standard Version
that there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them; (Job 1:14)
English, Darby Bible
And there came a messenger to Job and said, The oxen were ploughing, and the asses feeding beside them; (Job 1:14)
English, English Revised Version
that there came a messenger to Job, and said, "The oxen were plowing, and the donkeys feeding beside them, (Job 1:14)
English, King James Version
And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them: (Job 1:14)
English, New American Standard Bible
a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them, (Job 1:14)
English, Webster’s Bible
And there came a messenger to Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them: (Job 1:14)
English, World English Bible
that there came a messenger to Job, and said, "The oxen were plowing, and the donkeys feeding beside them, (Job 1:14)
English, Young's Literal Translation
And a messenger hath come in unto Job and saith, 'The oxen have been plowing, and the she-asses feeding by their sides, (Job 1:14)
Esperanto, Esperanto
venis sendito al Ijob, kaj diris:Dum la bovoj estis plugantaj kaj la azeninoj estis pasxtigxantaj apud ili, (Ijob 1:14)
Finnish, Finnish Bible 1776
Tuli sanansaattaja Jobin tykö ja sanoi: härjillä kynnettiin, ja aasit kävivät läsnä laitumella; (Job 1:14)
French, Darby
et un messager vint à Job et dit: Les boeufs labouraient et les anesses paissaient aupres d'eux, (Job 1:14)
French, Louis Segond
il arriva auprès de Job un messager qui dit: Les boeufs labouraient et les ânesses paissaient à côté d'eux; (Job 1:14)
French, Martin 1744
Qu'un messager vint à Job, et lui dit : Les bœufs labouraient, et les ânesses paissaient tout auprès; (Job 1:14)
German, Luther 1912
kam ein Bote zu Hiob und sprach: Die Rinder pflügten, und die Eselinnen gingen neben ihnen auf der Weide, (Jó 1:14)
German, Modernized
kam ein Bote zu Hiob und sprach: Die Rinder pflügeten, und die Eselinnen gingen neben ihnen an der Weide; (Jó 1:14)
Hebrew, Hebrew And Greek
וּמַלְאָ֛ךְ בָּ֥א אֶל־אִיֹּ֖וב וַיֹּאמַ֑ר הַבָּקָר֙ הָי֣וּ חֹֽרְשֹׁ֔ות וְהָאֲתֹנֹ֖ות רֹעֹ֥ות עַל־יְדֵיהֶֽם׃ (איוב 1:14)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וּמַלְאָ֛ךְ בָּ֥א אֶל־אִיֹּ֖וב וַיֹּאמַ֑ר הַבָּקָר֙ הָי֣וּ חֹֽרְשֹׁ֔ות וְהָאֲתֹנֹ֖ות רֹעֹ֥ות עַל־יְדֵיהֶֽם׃ (איוב 1:14)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És követ jöve Jóbhoz, és monda: Az ökrök szántanak, a szamarak pedig mellettök legelésznek vala. (Jób 1:14)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tiba-tiba datanglah seorang suruhan kepada Ayub, mengatakan: Bahwa segala lembu adalah dalam menenggala dan segala keledai betinapun mencahari makan pada sisinya, (Ayub 1:14)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
che un messo venne a Giobbe, e gli disse: I buoi aravano, e le asine pasturavano allato ad essi; (Giobbe 1:14)
Italian, Riveduta Bible 1927
I buoi stavano arando e le asine pascevano lì appresso, (Giobbe 1:14)
Japanese, Japanese 1955
使者がヨブのもとに来て言った、「牛が耕し、ろばがそのかたわらで草を食っていると、 (ヨブ記 1:14)
Korean, 개역개정
사환이 욥에게 와서 아뢰되 소는 밭을 갈고 나귀는 그 곁에서 풀을 먹는데  (욥기 1:14)
Korean, 개역한글
사자가 욥에게 와서 고하되 소는 밭을 갈고 나귀는 그 곁에서 풀을 먹는데 (욥기 1:14)
Lithuanian, Lithuanian
Pasiuntinys, atėjęs pas Jobą, pranešė: “Jaučiai arė ir asilai ganėsi šalia jų. (Jobo 1:14)
Maori, Maori
Ka haere mai tetahi karere ki a Hopa, ka mea, I te parau nga kau, me te kai ano nga kaihe i to ratou taha: (Job 1:14)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
da kom det et bud til Job og sa: Oksene pløide, og aseninnene beitet tett ved; (Job 1:14)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przybiezal posel do Ijoba i rzekl: Woly oraly, a oslice sie pasly podle nich: (Joba 1:14)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Que veio um mensageiro a Jó, e lhe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pastavam junto a eles; (Jó 1:14)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
um mensageiro chegou trazendo a seguinte notícia a Jó: “Eis que teus bois estavam lavrando a terra e as jumentas pastavam perto deles; (Jó 1:14)
Romanian, Romanian Version
a venit la Iov un sol, care a zis: „Boii arau şi măgăriţele păşteau lângă ei. (Iov 1:14)
Russian, koi8r
И [вот], приходит вестник к Иову и говорит: (Иова 1:14)
Russian, Synodal Translation
И вот , приходит вестник к Иову и говорит: (Иова 1:14)
Spanish, Reina Valera 1989
y vino un mensajero a Job, y le dijo: Estaban arando los bueyes, y las asnas paciendo cerca de ellos, (Job 1:14)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y vino un mensajero a Job, y le dijo: Estaban arando los bueyes, y las asnas paciendo cerca de ellos, (Job 1:14)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y vino un mensajero a Job, que le dijo: Estaban arando los bueyes, y las asnas paciendo cerca de ellos, (Job 1:14)
Swedish, Swedish Bible
Kom en budbärare till Job och sade: »Oxarna gingo för plogen, och åsninnorna betade därbredvid; (Job 1:14)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Na dumating ang isang sugo kay Job, at nagsabi, Ang mga baka ay nagsisipagararo, at ang mga asno ay nagsisisabsab sa siping nila: (Job 1:14)
Thai, Thai: from KJV
มีผู้สื่อสารมาหาโยบเรียนว่า "วัวกำลังไถนาอยู่ และลากำลังกินหญ้าในที่ข้างๆ (โยบ 1:14)
Turkish, Turkish
bir ulak gelip Eyüpe şöyle dedi: ‹‹Öküzler çift sürüyor, eşekler onların yanında otluyordu. (EYÜP 1:14)
Vietnamese, Vietnamese Bible
một sứ giả đến báo tin cho Gióp rằng: Bò đương cày, lừa đương ăn bên cạnh, (Gióp 1:14)